‘Улум аль-Кур’ан

Корановедение: Знаки остановки в Коране

Еще одной полезной мерой для облегчения чтения Корана была расстановка знаков, указывающих, следует ли делать паузу в тексте. В арабском языке такие знаки называют «румуз-уль-аукаф» (رموز الأوقاف). Их цель – помочь человеку, не владеющему арабским языком, делать остановки в правильных местах во время чтения Корана, чтобы не изменить его смысл. Большинство этих знаков были впервые введены шейхом Абу Абдуллой ибн Тойфуром Саджаванди, милость ему Аллаха. (Ибн Джазари. «Распространение десяти способов чтения». – Том 1, стр. 225).

Эти знаки разъяснены в следующей таблице:

ط Это сокращение от словосочетания «вакф-мутляк» (الوقف المطلق). Символ обозначает место, где закончилось утверждение. Соответственно, здесь лучше остановиться.
ج Сокращение от «вакф-джаиз» (الوقف الجائز). Обозначает, что здесь разрешается остановиться.
ز Сокращение от «вакф-муджавваз» (الوقف المجوّز). Остановка допустима, но лучше этого не делать.
ص Сокращение от «вакф-мураххас» (الوقف المرخّص). Означает, что утверждение здесь не заканчивается, но, поскольку предложение – очень длинное, читатель может сделать остановку для дыхания здесь, а не в другом месте предложения. (Али Кари. «Аль-минх-уль-фикрия». – Стр. 63).
م Сокращение от «вакф-лязим» (الوقف اللازم). Обозначает возможность серьезной ошибки в значении текста, если здесь не будет сделана остановка. Некоторые называют это «обязательной остановкой», но в правовом смысле отказ от следования этому знаку не является грехом. Такое название преследует цель подчеркнуть, что остановка здесь наиболее предпочтительна из всех. (Ибн Джазари. «Распространение десяти способов чтения». – Том 1, стр. 231).
لا Сокращение от «ля такыф» (لا تقف), что означает «не останавливайтесь здесь». Но это не значит, что здесь запрещено останавливаться, поскольку в некоторых местах с таким знаком можно остановиться и начать со следующего слова. Символ подразумевает, что в случае остановки в этом месте лучше вернуться назад и прочитать предыдущие слова заново, а не продолжать читать со следующего слова. (Ибн Джазари. «Распространение десяти способов чтения». – Том 1, стр. 233).

В отношении вышеприведенных знаков точно установлено, что они были введены шейхом Саджаванди. Но есть и другие знаки, встречающиеся в копиях Корана:

مع Сокращение от «муанака» (معانقة). Знак проставляется там, где возможны два объяснения одного аята: согласно одному из них, нужно сделать остановку, согласно другому – остановка производится в ином месте. Например:

ذَٰلِكَ مَثَلُهُمْ فِي التَّوْرَاةِ ۛ وَمَثَلُهُمْ فِي الْإِنجِيلِ ۛ كَزَرْعٍ أَخْرَجَ شَطْأَهُ…

Если сделать паузу после слова التوراة, то уже не следует останавливаться на الإنجيل. И наоборот: если пауза будет сделана на الإنجيل, то не следует останавливаться после слова التوراة. Если же пауза нигде не будет сделана, то это тоже правильно. Это получило название «мукабаля» (مقابلة). Впервые на это указал имам Абу Фадль Рази.

سكتة Символ «сакьта»: здесь нужно остановиться, не прерывая дыхание. Обычно знак ставится там, где беспрерывное чтение может привести к неправильному значению.
وقفة Символ «вакфа»: нужно остановиться чуть дольше, чем при «сакьта», но дыхание не прерывается.
ق Сокращение от «кыля алейхиль-вакф» (قيل عليه الوقف): некоторые специалисты считают, что здесь следует остановиться, а другие полагают, что это не нужно.
قف Это слово «кыф», означает «остановитесь здесь». Знак ставится там, где читатель может решить о недопустимости остановки, хотя это не так.
صلى Сокращение от «васль-уля» (الوصل أولى): здесь желательно продолжать чтение без остановки.
صل Сокращение от «код юсоль» (قد يوصل): некоторые останавливаются здесь, а некоторые – нет.

Эти обозначения широко известны, но нам не удалось установить, кто впервые ввел их в обращение.

Автор: Шейх аль-Ислам Мухаммад Таки Усмани
Из книги: «Корановедение», стр. 192-194

Print Friendly, PDF & Email

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *