Шестая глава книги омовения — о кровотечениях, свойственных исключительно женщинам.
وَهِيَ ثَلَاثَةٌ حَيْضٌ وَنِفَاسٌ وَاسْتِحَاضَةٌ وَفِيهِ أَرْبَعَةُ فُصُولٍ
Их [женских кровотечений] три: хайд [месячные кровотечения], нифас [послеродовые кровотечения] и истихада [кровотечения по болезни]. В этой главе четыре раздела.
الْفَصْلُ الْأَوَّلُ في الْحَيْضِ
Первый раздел о хайде
وهو دَمٌ من الرَّحِمِ لَا لِوِلَادَةٍ كَذَا في فَتْحِ الْقَدِيرِ
Он [хайд] — это кровь [выходящая] из матки, но не по причине родов. Так передано в Фатх аль-Кадир (فَتْح الْقَدِير).
فَإِنْ رَأَتْهُ من الدُّبُرِ لَا يَكُونُ حَيْضًا وَيُسْتَحَبُّ أَنْ تَغْتَسِلَ عِنْدَ انْقِطَاعِ الدَّمِ كَذَا في الْخُلَاصَةِ
Если женщина увидела кровотечение из заднего прохода, то это не будет хайдом. Является мустахаббом искупаться по завершению кровотечения. Так передано в аль-Хуляса (الْخُلَاصَة).
وَيَتَوَقَّفُ كَوْنُهُ حَيْضًا على أُمُورٍ منها الْوَقْتُ وهو من تِسْعِ سِنِينَ إلَى الْإِيَاسِ هَكَذَا في الْبَدَائِعِ
Решение о признании выделения крови хайдом основывается на ряде условий. Одно из этих условий — время [возраст женщины], и это от девяти лет до менопаузы [до «ияса» — дословно: «до потери надежды»]. Таким образом передано в аль-Бадаи’ (الْبَدَائِع).
الْإِيَاسُ مُقَدَّرٌ بِخَمْسٍ وَخَمْسِينَ سَنَةً وهو الْمُخْتَارُ كَذَا في الْخُلَاصَةِ وهو أَعْدَلُ الْأَقْوَالِ كَذَا في الْمُحِيطِ وَعَلَيْهِ الِاعْتِمَادُ كَذَا في النِّهَايَةِ وَالسِّرَاجِ الْوَهَّاجِ وَعَلَيْهِ الْفَتْوَى هَكَذَا في مِعْرَاجِ الدِّرَايَةِ
Аль-Ияс (менопауза) определён возрастом пятидесяти пяти лет. Это избранное (الْمُخْتَار) мнение. Так передано в аль-Хуляса (الْخُلَاصَة). Это наиболее справедливое (أَعْدَل) мнение. Так передано в аль-Мухыт (الْمُحِيط). На это мнение стоит опираться. Так передано в ан-Нихая (النِّهَايَة) и ас-Сирадж аль-Уаххадж (السِّرَاج الْوَهَّاج). По этому мнению даётся фатва. Таким образом передано в Ми’радж ад-Дирая (مِعْرَاج الدِّرَايَة).
فما رَأَتْ بَعْدَهَا لَا يَكُونُ حَيْضًا في ظَاهِرِ الْمَذْهَبِ وَالْمُخْتَارُ أَنَّ ما رَأَتْهُ إنْ كان دَمًا قَوِيًّا كان حَيْضًا كَذَا في شَرْحِ الْمَجْمَعِ لِابْنِ الْمَلَك
В Захир аль-Мазхаб (ظَاهِر الْمَذْهَب) передано, что та кровь, которую женщина наблюдает после наступления менопаузы, не является хайдом. Избранное же (الْمُخْتَار) мнение, что если кровь, которую она наблюдает, является сильной [имеется сильное кровотечение, кровь обладает повышенной плотностью], то это кровотечение является хайдом. Так передано в Шарх аль-Маджму’ Ибн Маляка.
وَمِنْهَا خُرُوجُ الدَّمِ إلَى الْفَرْجِ الْخَارِجِ وَلَوْ بِسُقُوطِ الْكُرْسُفِ فما دَامَ بَعْضُ الْكُرْسُفِ حَائِلًا بين الدَّمِ وَالْفَرْجِ الْخَارِجِ لَا يَكُونُ حَيْضًا هَكَذَا في الْمُحِيطِ
Также к условиям отнесения выделений крови к хайду относится выход крови к внешней части женского полового органа, даже если посредством выпадения хлопкового тампона. Поэтому пока часть тампона продолжает быть препятствием между кровью и внешней частью женского полового органа, кровь не будет считаться хайдом. Таким образом передано в аль-Мухыт (الْمُحِيط).
طَاهِرَةٌ رَأَتْ على الْكُرْسُفِ أَثَرَ الدَّمِ يُحْكَمُ بِحَيْضِهَا من حِينِ الرَّفْعِ وَالْحَائِضُ إذَا لم تَجِدْ عليه أَثَرَ الدَّمِ حُكِمَ بِالِانْقِطَاعِ من حِينِ الْوَضْعِ هَكَذَا في شَرْحِ الْوِقَايَةِ
Если женщина, не имевшая хайда, увидит на тампоне следы крови, то выносится решение о начале хайда у неё с момента извлечения тампона.
Если женщина, имевшая хайд, не найдет на тампоне следов крови, то выносится решение о прекращении хайда с момента помещения тампона внутрь полового органа. Таким образом передано в Шарх аль-Викая (شَرْح الْوِقَايَة).
وَلَا يُشْتَرَطُ فيه السَّيَلَانُ هَكَذَا في الْخُلَاصَةِ
Для признания выделений крови хайдом течение крови не является обязательным условием [выделения могут идти и в виде капель]. Таким образом передано в аль-Хуляса (الْخُلَاصَة).
وَمِنْهَا أَنْ يَكُونَ على لَوْنٍ من الْأَلْوَانِ السِّتَّةِ السَّوَادُ وَالْحُمْرَةُ وَالصُّفْرَةُ وَالْكُدْرَةُ وَالْخُضْرَةُ وَالتُّرْبِيَةُ هَكَذَا في النِّهَايَةِ
Также к условиям отнесения выделений крови к хайду относится то, чтобы кровь была одного из следующих шести цветов: чёрный, красный, жёлтый, мутный [вероятно, речь идёт о размытом цвете, смеси нескольких других перечисленных цветов], зелёный и земляной. Таким образом передано в ан-Нихая (النِّهَايَة).
وَإِنَّمَا يُعْتَبَرُ اللَّوْنُ على الْكُرْسُفِ حين يُرْفَعُ وهو طَرِيٌّ لَا حين يَجِفُّ هَكَذَا في الْمُحِيطِ
Цвет крови на тампоне учитывается только при извлечении тампона, когда кровь на нём еще свежая, а не когда она засохнет. Таким образом передано в аль-Мухыт (الْمُحِيط).
فَلَوْ رَأَتْ بَيَاضًا خَالِصًا على الْخِرْقَةِ ما دَامَ رَطْبًا فإذا يَبِسَ اصْفَرَّ فَحُكْمُهُ حُكْمُ الْبَيَاضِ وَكَذَا لو رَأَتْ حُمْرَةً أو صُفْرَةً فإذا يَبِسَتْ ابْيَضَّتْ تُعْتَبَرُ حَالَةُ الرُّؤْيَةِ لَا حَالَةُ التَّغَيُّرِ هَكَذَا في التَّجْنِيسِ
Если женщина увидела на материи выделение, остающееся чистого белого цвета во влажном состоянии, и желтеющее при высыхании, то хукм этого выделения — хукм белизны [чистоты и прекращения хайда].
Так же выносится решение в ситуации, когда женщина видит зелёное или жёлтое выделение, белеющее при высыхании: учитывается состоянии во время [первого] видения, а не состоянии после изменения цвета [то есть такие выделения несмотря на изменение цвета на белый в результате высыхания всё равно будут считаться не белыми]. Таким образом передано в ат-Таджнис (التَّجْنِيس).
وَمِنْهَا النِّصَابُ أَقَلُّ الْحَيْضِ ثَلَاثَةُ أَيَّامٍ وَثَلَاثُ لَيَالٍ في ظَاهِرِ الرِّوَايَةِ هَكَذَا في التَّبْيِينِ
Также к условиям отнесения выделений крови к хайду относится срок длительности кровотечений. Минимальный срок хайда — трое суток [согласно тому, что передано] в Захир ар-Ривая (ظَاهِر الرِّوَايَة). Таким образом передано в ат-Табьин (التَّبْيِين).
وَأَكْثَرُهُ عَشَرَةُ أَيَّامٍ وَلَيَالِيهَا كَذَا في الْخُلَاصَةِ
Максимальный срок хайда — 10 суток. Так передано в аль-Хуляса (الْخُلَاصَة).
الطُّهْرُ الْمُتَخَلِّلُ بين الدَّمَيْنِ وَالدِّمَاءِ في مُدَّةِ الْحَيْضِ يَكُونُ حَيْضًا وَلَوْ خَرَجَ أَحَدُ الدَّمَيْنِ عن مُدَّةِ الْحَيْضِ بِأَنْ رَأَتْ يَوْمًا دَمًا وَتِسْعَةً طُهْرًا وَيَوْمًا دَمًا مَثَلًا لَا يَكُونُ حَيْضًا لِأَنَّ الدَّمَ الْأَخِيرَ لم يُوجَدْ في مُدَّةِ الْحَيْضِ وَلَا يَبْتَدِئُ الْحَيْضُ بِالطُّهْرِ على هذه الرِّوَايَةِ وَلَا يُخْتَمُ بِهِ وَهِيَ رِوَايَةُ مُحَمَّدٍ عن أبي حَنِيفَةَ وَرَوَى أبو يُوسُفَ عن أبي حَنِيفَةَ أَنَّ الطُّهْرَ الْمُتَخَلِّلَ بين الدَّمَيْنِ إذَا كان أَقَلَّ من خَمْسَةَ عَشَرَ يَوْمًا لم يُفْصَلْ وَكَثِيرٌ من الْمُتَأَخِّرِينَ أَفْتَوْا بِهَذِهِ الرِّوَايَةِ لِأَنَّهَا أَسْهَلُ على الْمُفْتِي وَالْمُسْتَفْتِي كَذَا في التَّبْيِينِ وَهَكَذَا في الزَّاهِدِيِّ وَالْأَخْذُ بهذا أَيْسَرُ كَذَا في الْهِدَايَةِ وَعَلَيْهِ اسْتَقَرَّ رَأْيُ الصَّدْرِ الشَّهِيدِ حُسَامِ الدِّينِ وَبِهِ يُفْتَى كَذَا في الْمُحِيطِ
Тухр [отсутствие выделений крови] между двумя периодами выделения крови при том, что выделения крови происходят в рамках периода хайда [10 суток], является хайдом. Если выделение крови вышло за рамки периода хайда, когда, например, женщина наблюдала один день выделение крови, девять дней — тухр, и один день — выделение крови, то это не будет хайдом, так как последние выделения крови не приходятся на периода хайда.
Согласно риваяту хайд не начинается с тухра и не кончается им. И это — риваят Мухаммада от Абу Ханифы. Абу Юсуф передал от Абу Ханифы, что тухр между между двумя периодами выделения крови, когда продолжительность тухра меньше 15 дней, не делит [период хайда]. Многие из поздних учёных давали фатву по этому риваяту, так как это легче для муфтия и испрашивающего фатву. Так передано в ат-Табьин (التَّبْيِين). Таким же образом передано в аз-Захидий (الزَّاهِدِي). Взять это решение [для практики] — наиболее легкий [вариант] — так передано в аль-Хидая (الْهِدَايَة). На этом решении утвердилось мнение Садр аш-Шахид Хусам ад-Дина, и по нему даётся фатва — так передано в аль-Мухыт (الْمُحِيط).
فَإِنْ لم يُجَاوِزْ الْعَشَرَةَ فَالطُّهْرُ وَالدَّمُ كِلَاهُمَا حَيْضٌ سَوَاءٌ كانت مُبْتَدَأَةً أو مُعْتَادَةً وَإِنْ جَاوَزَ الْعَشَرَةَ فَفِي الْمُبْتَدَأَةِ حَيْضُهَا عَشَرَةُ أَيَّامٍ وفي الْمُعْتَادَةِ مَعْرُوفَتُهَا في الْحَيْضِ حَيْضٌ وَالطُّهْرُ طُهْرٌ هَكَذَا في السِّرَاجِ الْوَهَّاجِ
Если общая продолжительность разделённых тухром выделений крови не вышла за рамки десяти суток, то тухр и выделения крови — обе этих стадии являются хайдом без разницы при этом, являются ли такие выделения крови пришедшими в первый раз или уже вошли в адат [сложившийся для организма привычный режим выделения крови].
Если общая продолжительность разделённых тухром выделений крови вышла за рамки десяти суток, то в случае, когда такие выделения пришли в первый раз, то хайдом из них являются десять дней; в случае, когда такие выделения вошли в адат, известные из них как хайд дни будут хайдом, тухр же будет тухром. Таким образом передано в ас-Сирадж аль-Уаххадж (السِّرَاج الْوَهَّاج).
وَيَجُوزُ بُدَاءَةُ الْحَيْضِ بِالطُّهْرِ إذَا كان قَبْلَهُ دَمٌ وَخَتَمَهُ بِهِ إذَا كان بَعْدَهُ دَمٌ هَكَذَا في التَّبْيِينِ
Является допустимым, чтобы хайд начинался с тухра, когда до него было выделение крови, и чтобы хайд окончился тухром, когда после него есть выделение крови. Таким образом передано в ат-Табьин (التَّبْيِين).
إذَا كان الطُّهْرُ خَمْسَةَ عَشَرَ يَوْمًا أو أَكْثَرَ يُعْتَبَرُ فَاصِلًا فَيُجْعَلُ كُلُّ وَاحِدٍ من الدَّمَيْنِ أو أَحَدِهِمَا بِانْفِرَادِهِ حَيْضًا حَسْبَ ما أَمْكَنَ من ذلك هَكَذَا في الْمُحِيطِ
Когда тухр идет 15 дней или более, то он считается разделяющим так, что каждый период выделения крови или один из них в отдельности устанавливается как [отдельный] хайд по мере возможности такого выделения. Таким образом передано в аль-Мухыт (الْمُحِيط).
وَأَقَلُّ الطُّهْرِ خَمْسَةَ عَشَرَ يَوْمًا وَلَا غَايَةَ لِأَكْثَرِهِ إلَّا إذَا اُحْتِيجَ إلَى نَصْبِ الْعَادَةِ كما إذَا بَلَغَتْ مُسْتَمِرَّةَ الدَّمِ فَيُقَدَّرُ حَيْضُهَا بِعَشَرَةِ أَيَّامٍ من كل شَهْرٍ وَبَاقِيهِ طُهْرٌ هَكَذَا في الْهِدَايَةِ
Наименьшая продолжительность тухра — 15 дней. Для максимальной его продолжительности границы нет кроме ситуации, когда есть потребность установить адат, как, например, в случае, когда выделения крови у женщины приобрели непрерывный характер — тогда в качестве хайда устанавливаются 10 дней из каждого месяца, а остальные дни — тухр. Таким образом передано в аль-Хидая (الْهِدَايَة).
الْفَصْلُ الثَّانِي في النِّفَاسِ
Второй раздел главы о женских кровотечениях — о нифасе
وهو دَمٌ يَعْقُبُ الْوِلَادَةَ كَذَا في الْمُتُونِ
Нифас — это кровь, следующая за родами. Так передано в [основных признанных] текстах [по ханафитскому фикху].
وَلَوْ وَلَدَتْ ولم تَرَ دَمًا لَا يَجِبُ الْغُسْلُ عِنْدَ أبي يُوسُفَ وهو رِوَايَةٌ عن مُحَمَّدٍ قال في الْمُفِيدِ هو الصَّحِيحُ لَكِنْ يَجِبُ عليها الْوُضُوءُ بِخُرُوجِ النَّجَاسَةِ مع الْوَلَدِ هَكَذَا في التَّبْيِينِ
Если женщина родила и не увидела крови, то гусль не является обязательным по мнению Абу Юсуфа. И это также риваят от Мухаммада. Автор аль-Муфид (الْمُفِيد) сказал: это [данное решение] является верным (الصَّحِيح). Однако, ей становится обязательным совершение малого омовения по причине выхода наджасы вместе с ребёнком. Таким образом передано в ат-Табьин (التَّبْيِين).
وَعَنْ أبي حَنِيفَةَ رَحِمَهُ اللَّهُ يَجِبُ الْغُسْلُ وَأَكْثَرُ الْمَشَايِخِ أَخَذُوا بِقَوْلِهِ وَبِهِ كان يُفْتِي الصَّدْرُ الشَّهِيدُ هَكَذَا في الْمُحِيطِ وقال أبو عَلِيٍّ الدَّقَّاقُ وَبِهِ نَأْخُذُ كَذَا في الْمُضْمَرَاتِ وفي الْفَتَاوَى هو الصَّحِيحُ هَكَذَا في الْجَوْهَرَةِ النَّيِّرَةِ
От Абу Ханифы (да смилуется над ним Аллах) передано, что гусль будет обязательным [после родов без крови]. Большинство шейхов [ханафитских факихов] взяли его мнение. По этому мнению давал фатву и Садр аш-Шахид. Таким образом передано в аль-Мухыт (الْمُحِيط). Абу ‘Алий ад-Даккак сказал: «Именно это мнение мы и берём» — так передано в аль-Мудмарат (الْمُضْمَرَات). В аль-Фатава сказано: «это [практика данного мнения] является верным (الصَّحِيح) [решением]» — таким образом передано в аль-Джаухара ан-Наййира (الْجَوْهَرَة النَّيِّرَة).
و خَرَجَ أَكْثَرُ الْوَلَدِ تَكُونُ نُفَسَاءَ وَإِلَّا فَلَا وَكَذَا لو انْقَطَعَ فيها وَخَرَجَ أَكْثَرُهُ وَالسَّقْطُ إنْ ظَهَرَ بَعْضُ خَلْقِهِ من أُصْبُعٍ أو ظُفْرٍ أو شَعْرِ وَلَدٍ فَتَصِيرُ بِهِ نُفَسَاءَ هَكَذَا في التَّبْيِينِ
Если большая часть новорожденного вышла [из тела женщины], женщина будет роженицей [ахкамы нифаса вступят в силу]. Если большая часть младенца [ещё] не вышла, то женщина роженицей не будет.
Если плод распался на части в утробе матери, и большая часть плода вышла из женщины в виде выкидыша, то если проявились некоторые части тела новорожденного из числа пальцев, ногтей и волос ребёнка, то женщина в результате этого выкидыша станет роженицей [ахкамы нифаса вступят в силу]. Таким образом передано в ат-Табьин (التَّبْيِين).
وَإِنْ لم يَظْهَرْ شَيْءٌ من خَلْقِهِ فَلَا نِفَاسَ لها فَإِنْ أَمْكَنَ جَعْلُ الْمَرْئِيِّ حَيْضًا يُجْعَلُ حَيْضًا وَإِلَّا فَهُوَ اسْتِحَاضَةٌ وَإِنْ رَأَتْ دَمًا قبل إسْقَاطِهِ وَدَمًا بَعْدَهُ فَإِنْ كان مُسْتَبِينَ الْخَلْقِ فما رَأَتْهُ قَبْلَهُ لَا يَكُونُ حَيْضًا وَهِيَ نُفَسَاءُ فِيمَا رَأَتْهُ بَعْدَهُ وَإِنْ لم يَكُنْ مُسْتَبِينَ الْخَلْقِ فما رَأَتْهُ قبل الْإِسْقَاطِ حَيْضٌ إنْ أَمْكَنَ جَعْلُهُ حَيْضًا هَكَذَا في النِّهَايَةِ
Если из частей тела младенца ничего не проявилось, то у женщины нифаса не будет. Если возможно посчитать наблюдаемые выделения крови за хайд, то они будут считаться хайдом. Если это не возможно, тогда они — истихада [выделения крови по причине заболевания].
Если женщина наблюдала выделения крови до выкидыша и после него, то если плод выкидыша имел выраженные очертания тела младенца, то та кровь, которую видела женщина до выкидыша, не будет хайдом. И эта женщина будет иметь статус роженицы касательно тех выделений крови, которые она будет видеть после выкидыша.
Если же плод не имел выраженных очертаний тела младенца, то та кровь, которую женщина видела до выкидыша, будет хайдом, если возможно посчитать её хайдом [если будут присутствовать условия, необходимые для признания кровотечений хайдом]. Таким образом передано в ан-Нихая (النِّهَايَة).
وَلَوْ وَلَدَتْ من قِبَلِ سُرَّتِهَا بِأَنْ كان بِبَطْنِهَا جُرْحٌ فَانْشَقَّتْ وَخَرَجَ الْوَلَدُ منها تَكُونُ صَاحِبَةُ جُرْحٍ سَائِلٍ لَا نُفَسَاءَ هَكَذَا في الظَّهِيرِيَّةِ وَالتَّبْيِينِ إلَّا إذَا خَرَجَ من الْفَرْجِ دَمٌ عَقِيبَ خُرُوجِ الْوَلَدِ من السُّرَّةِ فإنه حِينَئِذٍ يَكُونُ نِفَاسًا هَكَذَا في التَّبْيِينِ
Если женщина родила ребёнка со стороны пупка в результате того, что на её животе была рана, которая раскрылась, и через неё вышел ребёнок, то она будет иметь статус обладательницы раны, истекающей кровью, а не роженицы [возможно, сюда можно отнести и ситуацию с оперативными родами с применением кесарева сечения]. Таким образом передано в аз-Захирия (الظَّهِيرِيَّة) и ат-Табьин (التَّبْيِين). Кроме случая, когда вслед за выходом ребёнка со стороны пупка из полового органа женщины вышла кровь — тогда женщина будет иметь статус роженицы [ахкамы нифаса вступят в силу]. Таким образом передано в ат-Табьин (التَّبْيِين).
وَنِفَاسُ التَّوْأَمَيْنِ من الْأَوَّلِ كَذَا في الْكَافِي
Нифас при родах двух близнецов начинается с первого ребёнка. Так передано в аль-Кафи (الْكَافِي).
وَشَرْطُ التَّوْأَمَيْنِ أَنْ يَكُونَ بين الْوَلَدَيْنِ أَقَلَّ من سِتَّةِ أَشْهُرٍ وإذا كان بَيْنَهُمَا سِتَّةُ أَشْهُرٍ أو أَكْثَرُ فَهُمَا حَمْلَانِ وَنِفَاسَانِ وَإِنْ وَلَدَتْ ثَلَاثَةً بين الْأَوَّلِ وَالثَّانِي أَقَلَّ من سِتَّةِ أَشْهُرٍ وَكَذَلِكَ بين الثَّانِي وَالثَّالِثِ لَكِنْ بين الْأَوَّلِ وَالثَّالِثِ أَكْثَرُ من سِتَّةِ أَشْهُرٍ فَالصَّحِيحُ أَنَّهُ يُجْعَلُ حَمْلًا وَاحِدًا كَذَا في التَّبْيِينِ
Условие признания родов двух близнецов — чтобы между [родами] двух детей было менее шести месяцев. Если между ними было шесть месяцев или более, то они будут двумя [отдельными] беременностями и нифасами.
Если женщина родила тройню, когда между первым и вторым ребёнком менее шести месяцев и также между вторым и третьим, но между первым и третьим более шести месяцев, то верное (الصَّحِيح) мнение, что эти роды относятся к одной беременности. Так передано в ат-Табьин (التَّبْيِين).
أَقَلُّ النِّفَاسِ ما يُوجَدُ وَلَوْ سَاعَةً وَعَلَيْهِ الْفَتْوَى وَأَكْثَرُهُ أَرْبَعُونَ كَذَا في السِّرَاجِيَّةِ
Минимального срока нифаса не существует, даже если это будет всего лишь один час. По этому мнению даётся фатва. Максимальный срок нифаса — 40 дней. Так передано в ас-Сираджия (السِّرَاجِيَّة).
وَإِنْ زَادَ الدَّمُ على الْأَرْبَعِينَ فَالْأَرْبَعُونَ في الْمُبْتَدَأَةِ وَالْمَعْرُوفَةُ في الْمُعْتَادَةِ نِفَاسٌ هَكَذَا في الْمُحِيطِ
Если продолжительность выделений крови после родов превысила сорок дней, то в случае, когда нифас происходит впервые, нифасом будут считаться сорок дней, а в случае, когда этот нифас уже не первый, — то нифасом будет считаться то количество дней, которое было в предыдущий раз. Таким образом передано в аль-Мухыт (الْمُحِيط).
الطُّهْرُ الْمُتَخَلِّلُ في الْأَرْبَعِينَ بين الدَّمَيْنِ نِفَاسٌ عِنْدَ أبي حَنِيفَةَ رَحِمَهُ اللَّهُ تَعَالَى وَإِنْ كان خَمْسَةَ عَشَرَ يَوْمًا فَصَاعِدًا وَعَلَيْهِ الْفَتْوَى
Период тухра, образовавшийся в рамках сорока дней нифаса между двумя периодами выделений крови, является нифасом по мнению Абу Ханифы (да смилуется над ним Всевышний Аллах), даже если этот тухр будет 15 дней и более. По этому мнению даётся фатва.
ثُمَّ الْعَادَةُ في النِّفَاسِ تَنْتَقِلُ بِرُؤْيَةِ الْمُخَالِفِ مَرَّةً عِنْدَ أبي يُوسُفَ هَكَذَا في الْخُلَاصَةِ
Далее, адат в нифасе сменяется другим адатом, отличным от первого, в результате наблюдения другого адата один раз по мнению Абу Юсуфа [то есть, если после первых родов женщина наблюдала выделения крови в течение 35 дней, то её адат — 35 дней. Далее, если после других родов она наблюдала выделения крови в течение 37 дней, то её адат сразу меняется на 37]. Таким образом передано в аль-Хуляса (الْخُلَاصَة).
الْفَصْلُ الثَّالِثُ في الِاسْتِحَاضَةِ
Третий раздел главы о женских кровотечениях — об истихаде
لو رَأَتْ الدَّمَ بَعْدَ أَكْثَرِ الْحَيْضِ وَالنِّفَاسِ في أَقَلِّ مُدَّةِ الطُّهْرِ فما رَأَتْ بَعْدَ الْأَكْثَرِ إنْ كانت مُبْتَدَأَةً وَبَعْدَ الْعَادَةِ إنْ كانت مُعْتَادَةً اسْتِحَاضَةٌ وَكَذَا ما نَقَصَ عن أَقَلِّ الْحَيْضِ وَكَذَا ما رَأَتْهُ الْكَبِيرَةُ جِدًّا وَالصَّغِيرَةُ جِدًّا هَكَذَا في الْمُحِيطِ
Если женщина наблюдала выделения крови после истечения максимального срока хайда [10 суток] и нифаса [40 суток] в рамках минимального срока тухра [15 суток], то те выделения крови, которые она наблюдала после истечения максимального срока, если это происходит в первый раз, и те выделения, которые она наблюдала после истечения адата, если это происходит уже не в первый раз, будут являться истихадой [например, у женщины первый раз в жизни хайд. Выделения крови шли 12 суток. Из них 10 будут считаться хайдом, остальные 2 — истихадой. Если у женщины хайд не в первый раз, и её адат, например, — 7 суток, то если у неё выделения крови шли 20 суток, то 7 из них будут считаться хайдом, остальные 13 — истихадой].
Такое решение [признание истихадой] выносится относительно выделений крови, продолжительность которых составила меньше, чем минимальный срок хайда [3 суток].
Такое же решение [признание истихадой] выносится относительно тех выделений крови, которые наблюдает женщина, чей возраст слишком велик или слишком мал [для хайда]. Таким образом передано в аль-Мухыт (الْمُحِيط).
وَكَذَا ما تَرَاهُ الْحَامِلُ ابْتِدَاءً أو حَالَ وِلَادَتِهَا قبل خُرُوجِ الْوَلَدِ كَذَا في الْهِدَايَةِ
Такое же решение [признание истихадой] выносится относительно тех выделений крови, которые наблюдает беременная женщина [в течение всей беременности, будь то] в начале беременности или при родах до выхода ребёнка. Так передано в аль-Хидая (الْهِدَايَة).
الْفَصْلُ الرَّابِعُ في أَحْكَامِ الْحَيْضِ وَالنِّفَاسِ وَالِاسْتِحَاضَةِ
Четвёртый раздел главы о женских кровотечениях о хукмах хайда, нифаса и истихады.
لَا يَثْبُتُ حُكْمُ كُلٍّ منها إلَّا بِخُرُوجِ الدَّمِ وَظُهُورِهِ وَهَذَا هو ظَاهِرُ مَذْهَبِ أَصْحَابِنَا وَعَلَيْهِ عَامَّةُ مَشَايِخِنَا وَعَلَيْهِ الْفَتْوَى هَكَذَا في الْمُحِيطِ
Не устанавливается хукм ни одного из них [хайда, нифаса и истихады], кроме как в результате выхода крови и появлении её снаружи. И это [данное решение] есть захир мазхаба наших [ханафитских] учёных. На этом мнении большинство наших шейхов [ханафитских факихов]. И по этому мнению даётся фатва. Таким образом передано в аль-Мухыт (الْمُحِيط).
الْأَحْكَامُ التي يَشْتَرِكُ فيها الْحَيْضُ وَالنِّفَاسُ ثَمَانِيَةٌ منها أَنْ يَسْقُطَ عن الْحَائِضِ وَالنُّفَسَاءِ الصَّلَاةُ فَلَا تَقْضِي هَكَذَا في الْكِفَايَةِ
Ахкамов, общих для хайда и нифаса, восемь. К ним относится то, что с женщин, имеющих хайд и нифас, спадает обязанность совершать намаз. И женщина потом не обязана их возмещать. Так передано в аль-Кифая (الْكِفَايَة).
إذَا رَأَتْ الْمَرْأَةُ الدَّمَ تَتْرُكُ الصَّلَاةَ من أَوَّلِ ما رَأَتْ قال الْفَقِيهُ وَبِهِ نَأْخُذُ كَذَا في التَّتَارْخَانِيَّة نَاقِلًا عن النَّوَازِلِ وهو الصَّحِيحُ كَذَا في التَّبْيِينِ
При обнаружении выделения крови женщине следует с самого первого момента обнаружения оставить совершение намаза. Аль-Факих сказал: «Именно это [данное мнение] мы и возьмём» — так передано в ат-Татархания (التَّتَارْخَانِيَّة ) в качестве передачи из ан-Науазиль (النَّوَازِل). Это [данное решение] является верным (الصَّحِيح) — так передано в ат-Табьин (التَّبْيِين).
إذَا حَاضَتْ في الْوَقْتِ أو نُفِسَتْ سَقَطَ فَرْضُهُ بَقِيَ من الْوَقْتِ ما يُمْكِنُ أَنْ تُصَلِّيَ فيه أو لَا هَكَذَا في الذَّخِيرَةِ
При наступлении хайда или нифаса во время какого-то намаза с женщины спадает [обязанность совершать] фард того времени вне зависимости от того, оставалось ли из времени то [такой интервал], в течение которого можно было прочитать намаз, или нет [например, во время, отведённое для чтения зухр намаза, у женщины наступил хайд или нифас: с неё спадает ответственность за совершения фарда того зухр намаза вне зависимости от того, оставалось ли у неё в распоряжении до ‘аср намаза несколько часов или несколько минут в момент начала кровотечений]. Так передано в аз-Захира (الذَّخِيرَة).
لو افْتَتَحَتْ الصَّلَاةَ في آخِرِ الْوَقْتِ ثُمَّ حَاضَتْ لَا يَلْزَمُهَا قَضَاءُ هذه الصَّلَاةِ بِخِلَافِ التَّطَوُّعِ كَذَا في الْخُلَاصَةِ
Если женщина приступила к совершению фард намаза в конце его времени, а затем у неё начался хайд, то ей необязательно возмещать этот фард намаз в отличие от дополнительного намаза. Так передано в аль-Хуляса (الْخُلَاصَة).
وَيُسْتَحَبُّ لِلْحَائِضِ إذَا دخل وَقْتُ الصَّلَاةِ أَنْ تَتَوَضَّأَ وَتَجْلِسَ عِنْدَ مَسْجِدِ بَيْتِهَا تُسَبِّحُ وَتُهَلِّلُ قَدْرَ ما يُمْكِنُهَا أَدَاءَ الصَّلَاةِ لو كانت طَاهِرَةً كَذَا في السِّرَاجِيَّةِ
Является мустахаббом женщине с хайдом при наступлении времени намаза взять тахарат, сесть в месте своего дома, отведённое под совершение намаза, и читать тасбихи и тахлили в течение того времени, за которое бы она смогла прочитать намаз, будучи чистой [без хайда]. Так передано в ас-Сираджия (السِّرَاجِيَّة).
وفي الصُّغْرَى الْحَائِضِ إذَا سَمِعَتْ آيَةَ السَّجْدَةِ لَا سَجْدَةَ عليها كَذَا في التَّتَارْخَانِيَّة
В ас-Сугра (الصُّغْرَى) сказано: «Когда женщина с хайдом слышит аят саджда, на ней нет обязанности совершать саджда». Также передано в ат-Татархания (التَّتَارْخَانِيَّة).
وَمِنْهَا أَنْ يَحْرُمَ عَلَيْهِمَا الصَّوْمُ فَتَقْضِيَانِهِ هَكَذَا في الْكِفَايَةِ
Также к числу ахкамов, общих для хайда и нифаса, относится то, что женщине с хайдом или нифасом является харамом держать пост. Позже она должна возместить его [если она пропустила фард уразу]. Таким образом передано в аль-Кифая (الْكِفَايَة).
إذَا شَرَعَتْ في صَوْمِ النَّفْلِ ثُمَّ حَاضَتْ يَلْزَمُهَا الْقَضَاءُ احْتِيَاطًا هَكَذَا في الظَّهِيرِيَّةِ
Если женщина приступила к соблюдению нафль поста, а затем у неё начался хайд [в процессе этого поста], то ей нужно [немедленно прервать пост и] возместить его [после окончания хайда] из предосторожности (احْتِيَاطًا). Таким образом передано в аз-Захирия (الظَّهِيرِيَّة).
وَمِنْهَا أَنَّهُ يَحْرُمُ عَلَيْهِمَا وَعَلَى الْجُنُبِ الدُّخُولُ في الْمَسْجِدِ سَوَاءٌ كان لِلْجُلُوسِ أو لِلْعُبُورِ هَكَذَا في مُنْيَةِ الْمُصَلِّي
Также к числу ахкамов, общих для хайда и нифаса, относится то, что женщине с хайдом или нифасом, а также джунубу является харамом вхождение в мечеть, без разницы будет ли оно для того, чтобы посидеть в ней или пройти через неё. Таким образом передано в Мунья аль-Мусалли (مُنْيَة الْمُصَلِّي).
وفي التَّهْذِيبِ لَا تَدْخُلُ الْحَائِضُ مَسْجِدًا لِجَمَاعَةٍ وفي الْحُجَّةِ إلَّا إذَا كان في الْمَسْجِدِ مَاءٌ وَلَا تَجِدُ في غَيْرِهِ
В ат-Тахзиб (التَّهْذِيب) сказано: женщине с хайдом нельзя входить в мечеть для джамаата [возможно, имеется в виду некое коллективное мероприятие]. В аль-Худжжа (الْحُجَّة) сказано: [женщине с хайдом нельзя входить в мечеть] кроме случая, когда в мечети есть вода, а в другом месте она не может найти её.
وَكَذَا الْحُكْمُ إذَا خَافَ الْجُنُبُ أو الْحَائِضُ سَبُعًا أو لِصًّا أو بَرْدًا فَلَا بَأْسَ بِالْمُقَامِ فيه وَالْأَوْلَى أَنْ يَتَيَمَّمَ تَعْظِيمًا لِلْمَسْجِدِ هَكَذَا في التَّتَارْخَانِيَّة
Такое же решение будет для ситуации, когда джунуб или женщина с хайдом страшится хищного зверя, вора или холода, — нет ничего плохого в пребывании в мечети [пока опасность не пройдёт]. Лучшим решением в данной ситуации будет совершить таяммум, чтобы возвеличить тем самым мечеть. Таким образом передано в ат-Татархания (التَّتَارْخَانِيَّة).
وَسَطْحُ الْمَسْجِدِ له حُكْمُ الْمَسْجِدِ كَذَا في الْجَوْهَرَةِ النَّيِّرَةِ
У площади мечети хукм мечети [все правила и запреты касательно помещения мечети распространяются и на площадь/террасу, прилегающую к ней. Скорее всего, имеются в виду площади, которые рассчитаны на совершения намаза на них. Такие площади обычно включаются в проекты мечетей, возводимых в местностях с тёплым климатом] . Так передано в аль-Джаухара ан-Наййира (الْجَوْهَرَة النَّيِّرَة).
الْمُتَّخَذُ لِصَلَاةِ الْجِنَازَةِ وَالْعِيدِ الْأَصَحُّ أَنَّهُ ليس له حُكْمُ الْمَسْجِدِ هَكَذَا في الْبَحْرِ الرَّائِقِ
У мест, обустроенных для проведения джаназа и праздничных намазов, по наиболее достоверному (الْأَصَح) мнению нет хукма мечети. Таким образом передано в аль-Бахр ар-Раик (الْبَحْر الرَّائِق).
وَلَا بَأْسَ لِلْحَائِضِ وَالْجُنُبِ بِزِيَارَةِ الْقُبُورِ هَكَذَا في السِّرَاجِيَّةِ
Нет ничего плохого для женщины с хайдом или джунуба в посещении могил. Таким образом передано в ас-Сираджия (السِّرَاجِيَّة).
وَمِنْهَا حُرْمَةُ الطَّوَافِ لَهُمَا بِالْبَيْتِ وَإِنْ طَافَتَا خَارِجَ الْمَسْجِدِ هَكَذَا في الْكِفَايَةِ
Также к числу ахкамов, общих для хайда и нифаса, относится запрет совершать тауаф им двоим [женщине с хайдом и нифасом] вокруг Дома [Каабы], даже если они будут совершать его за пределами Мечети [аль-Харам].Таким образом передано в аль-Кифая (الْكِفَايَة).
وَكَذَا يَحْرُمُ الطَّوَافُ لِلْجُنُبِ هَكَذَا في التَّبْيِينِ
Также является харамом совершить тауаф вокруг Каабы джунубу. Таким образом передано в ат-Табьин (التَّبْيِين).
وَمِنْهَا حُرْمَةُ قِرَاءَةِ الْقُرْآنِ لَا تَقْرَأُ الْحَائِضُ وَالنُّفَسَاءُ وَالْجُنُبُ شيئا من الْقُرْآنِ وَالْآيَةَ وما دُونَهَا سَوَاءٌ في التَّحْرِيمِ على الْأَصَحِّ إلَّا أَنْ لَا يُقْصَدَ بِمَا دُونَ الْآيَةِ الْقِرَاءَةُ مِثْلُ أَنْ يَقُولَ الْحَمْدُ لِلَّهِ يُرِيدُ الشُّكْرَ أو بِسْمِ اللَّهِ عِنْدَ الْأَكْلِ أو غَيْرِهِ فإنه لَا بَأْسَ بِهِ هَكَذَا في الْجَوْهَرَةِ النَّيِّرَةِ
Также к числу ахкамов, общих для хайда и нифаса, относится запрет чтения Корана. Женщине с хайдом и нифасом, а также джунубу нельзя читать ничего из Корана. Аят и то, что меньше аята, одинаковы в запрете согласно наиболее достоверному (الْأَصَح) мнению. Исключение составляют случаи, когда посредством чтения того, что меньше аята, не ставится целью совершить кыраат наподобие того, чтобы сказать (لْحَمْدُ لِلَّهِ) [аль-хамду лиЛлях — хвала Аллаху], желая тем самым выразить благодарность; или сказать (بِسْم اللَّه) [бисмиЛлях — с именем Аллаха] во время еды и другие варианты [поминаний Аллаха из Корана], так как нет ничего плохого в таких действиях. Таким образом передано в аль-Джаухара ан-Наййира (الْجَوْهَرَة النَّيِّرَة).
وَلَا تَحْرُمُ قِرَاءَةُ آيَةٍ قَصِيرَةٍ تَجْرِي على اللِّسَانِ عِنْدَ الْكَلَامِ كَقَوْلِهِ تَعَالَى ثُمَّ نَظَرَ خطأ ولم يُولَدْ خطأ هَكَذَا في الْخُلَاصَةِ
Также не является харамом [для женщин с хайдом и нифасом, а также джунубу] чтение короткого аята, возникающее в речи во время разговора [на арабском языке] как, например, слова Всевышнего ثُمَّ نَظَرَ [потом посмотрел], произнесённое по ошибке [непреднамеренно], لم يلد و لم يولد [не рождал и не был рождён], произнесённое по ошибке [непреднамеренно]. Таким образом передано в аль-Хуляса (الْخُلَاصَة).
إنْ غَسَلَ الْجُنُبُ فَمَهُ لِيَقْرَأَ لم يَحِلَّ له ذلك هَكَذَا في مُحِيطِ السَّرَخْسِيِّ وهو الصَّحِيحُ هَكَذَا في السِّرَاجِ الْوَهَّاجِ
Если джунуб прополощет [только] свой рот [не омывая остальное тело] для совершения кыраата [чтения Корана], ему это [кыраат в таком состоянии] не будет дозволено. Таким образом передано в Мухыт ас-Сарахсий (مُحِيط السَّرَخْسِي). Это [данное мнение] является верным (الصَّحِيح). Таким образом передано в ас-Сирадж аль-Уаххадж (السِّرَاج الْوَهَّاج).
وَيُكْرَهُ لِلْحَائِضِ وَالْجُنُبِ قِرَاءَةُ التَّوْرَاةِ وَالْإِنْجِيلِ وَالزَّبُورِ هَكَذَا في التَّبْيِينِ
Будет макрухом женщине с хайдом и джунубу [не очистившись] читать Таурат, Инджиль и Забур. Таким образом передано в ат-Табьин (التَّبْيِين).
وإذا حَاضَتْ الْمُعَلِّمَةُ فَيَنْبَغِي لها أَنْ تُعَلِّمَ الصِّبْيَانَ كَلِمَةً كَلِمَةً وَتَقْطَعُ بين الْكَلِمَتَيْنِ وَلَا يُكْرَهُ لها التَّهَجِّي بِالْقُرْآنِ كَذَا في الْمُحِيطِ
При наступлении хайда у преподавательницы [Корана] ей следует обучать детей [чтению Корана] [произнося из аятов] по одному слову [а не читать весь аят целиком за раз], делая паузы между каждыми двумя словами. Ей не будет макрухом чтение Корана по слогам [при обучении]. Так передано в аль-Мухыт (الْمُحِيط).
وَلَا يُكْرَهُ قِرَاءَةُ الْقُنُوتِ في ظَاهِرِ الرِّوَايَةِ كَذَا في التَّبْيِينِ وَعَلَيْهِ الْفَتْوَى كَذَا في التَّجْنِيسِ وَالظَّهِيرِيَّةِ
Не будет макрухом [для женщины с хайдом и нифасом, а также для джунуба] чтение дуа Кунут [согласно тому, что передано] в Захир ар-Ривая (ظَاهِر الرِّوَايَة). Так передано в ат-Табьин (التَّبْيِين). По этому мнению даётся фатва — так передано в ат-Таджнис (التَّجْنِيس) и аз-Захирия (وَالظَّهِيرِيَّة).
وَيَجُوزُ لِلْجُنُبِ وَالْحَائِضِ الدَّعَوَاتُ وَجَوَابُ الْأَذَانِ وَنَحْوُ ذلك كَذَا في السِّرَاجِيَّةِ
Дозволено джунубу и женщине с хайдом делать дуа, отвечать на азан и другие подобные виды поклонения. Так передано в ас-Сираджия (السِّرَاجِيَّة).
وَمِنْهَا حُرْمَةُ مَسِّ الْمُصْحَفِ لَا يَجُوزُ لَهُمَا وَلِلْجُنُبِ وَالْمُحْدِثِ مَسُّ الْمُصْحَفِ إلَّا بِغِلَافٍ مُتَجَافٍ عنه كَالْخَرِيطَةِ وَالْجِلْدِ الْغَيْرِ الْمُشَرَّزِ لَا بِمَا هو مُتَّصِلٌ بِهِ هو الصَّحِيحُ هَكَذَا في الْهِدَايَةِ وَعَلَيْهِ الْفَتْوَى كَذَا في الْجَوْهَرَةِ النَّيِّرَةِ
Также к числу ахкамов, общих для хайда и нифаса, относится запрет прикосновения к мусхафу [книжное издание Корана]. Не является дозволенным женщинам с нифасом и хайдом, джунубу и мухдису прокасаться к мусхафу за исключением случая прикосновения к нему через обложку, отделённую от него, подобную кожаному чехлу или коже, не привязанной к нему; но не через такую обложку, которая [не отделимо] прилегает к мусхафу. Это [данное решение] является верным (الصَّحِيح) — таким образом передано в аль-Хидая (الْهِدَايَة). По этому мнению даётся фатва — так передано в аль-Джаухара ан-Наййира (الْجَوْهَرَة النَّيِّرَة).
وَالصَّحِيحُ مَنْعُ مَسِّ حَوَاشِي الْمُصْحَفِ وَالْبَيَاضِ الذي لَا كِتَابَةَ عليه هَكَذَا في التَّبْيِينِ
Верным (الصَّحِيح) решением является запрет на прикосновение [женщин с хайдом и нифасом, а также джунуба и мухдиса] к полям мусхафа и к пробелам [на страницах мусхафа], на которых нет текста. Таким образом передано в ат-Табьин (التَّبْيِين).
وَاخْتَلَفُوا في مَسِّ الْمُصْحَفِ بِمَا عَدَا أَعْضَاءِ الطَّهَارَةِ وَبِمَا غُسِلَ من الْأَعْضَاءِ قبل إكْمَالِ الْوُضُوءِ وَالْمَنْعُ أَصَحُّ كَذَا في الزَّاهِدِيِّ
Ученые разошлись во мнениях касательно [дозволенности] прикосновения [будучи в состоянии малого ритуального осквернения] к мусхафу такой частью тела, которая не относится к частям тела тахарата [которую не омывают при совершении малого омовения, например, плечом, горлом и т.д.], а также частью тела, которую омыли до полного завершения малого омовения [когда руки, например, уже омыли, а ноги ещё нет]. Запрет на такое прикосновение является более правильным (أَصَح) решением. Так передано в аз-Захидий (الزَّاهِدِي).
وَلَا يَجُوزُ لهم مَسُّ الْمُصْحَفِ بِالثِّيَابِ التي هُمْ لَابِسُوهَا وَيُكْرَهُ لهم مَسُّ كُتُبِ التَّفْسِيرِ وَالْفِقْهِ وَالسُّنَنِ وَلَا بَأْسَ بِمَسِّهَا بِالْكُمِّ هَكَذَا في التَّبْيِينِ
Не дозволено им [людям без омовения] прикасаться к мусхафу через одежду, которая надета на них. Также им [людям без омовения] макрух прикасаться к книгам по тафсиру, фикху и хадисам. Нет ничего плохого в прикосновении [не имея омовения] к ним [книгам по тафсиру, фикху и хадисам] через рукав. Таким образом передано в ат-Табьин (التَّبْيِين).
وَلَا يَجُوزُ مَسُّ شَيْءٍ مَكْتُوبٍ فيه شَيْءٌ من الْقُرْآنِ في لَوْحٍ أو دَرَاهِمَ أو غَيْرِ ذلك إذَا كان آيَةً تَامَّةً هَكَذَا في الْجَوْهَرَةِ النَّيِّرَةِ
Не дозволяется прикасаться [не имея омовения] к чему-то написанному, где есть что-либо из Корана, на доске, дирхамах [монетах] и других вещах, когда там есть один полный аят. Таким образом передано в аль-Джаухара ан-Наййира (الْجَوْهَرَة النَّيِّرَة).
وَلَوْ كان الْقُرْآنُ مَكْتُوبًا بِالْفَارِسِيَّةِ يُكْرَهُ لهم مَسُّهُ عِنْدَ أبي حَنِيفَةَ وَكَذَا عِنْدَهُمَا على الصَّحِيحِ هَكَذَا في الْخُلَاصَةِ
Если Коран [его смысловой перевод] написан на персидском, им [людям без омовения] будет макрухом прикасаться к нему по мнению Абу Ханифы. Также [это будет макрухом] и по их [Абу Юсуфа и Мухаммада] мнению согласно достоверному (الصَّحِيح) риваяту. Таким образом передано в аль-Хуляса (الْخُلَاصَة).
وَمَسُّ ما فيه ذِكْرُ اللَّهِ تَعَالَى سِوَى الْقُرْآنِ قد أَطْلَقَهُ عَامَّةُ مَشَايِخِنَا هَكَذَا في النِّهَايَةِ
[Также будет макрухом] и прикосновение к тому, в чём есть упоминание (зикр) Всевышнего Аллаха помимо Корана. Его [данное мнение] высказало сообщество наших [ханафитских] шейхов. Таким образом передано в ан-Нихая (النِّهَايَة).
وَلَا يُكْرَهُ لِلْجُنُبِ وَالْحَائِضِ وَالنُّفَسَاءِ النَّظَرُ في الْمُصْحَفِ هَكَذَا في الْجَوْهَرَةِ النَّيِّرَةِ
Не будет макрухом джунубу, женщинам с хайдом и нифасом смотреть в мусхаф [на его текст не прикасаясь]. Таким образом передано в аль-Джаухара ан-Наййира (الْجَوْهَرَة النَّيِّرَة).
وَيُكْرَهُ لِلْجُنُبِ وَالْحَائِضِ أَنْ يَكْتُبَا الْكِتَابَ الذي في بَعْضِ سُطُورِهِ آيَةٌ من الْقُرْآنِ وَإِنْ كَانَا لَا يَقْرَآنِ الْقُرْآنَ وَالْجُنُبُ لَا يَكْتُبُ الْقُرْآنَ وَإِنْ كانت الصَّحِيفَةُ على الْأَرْضِ وَلَا يَضَعُ يَدَهُ عليها وَإِنْ كان ما دُونَ الْآيَةِ وقال مُحَمَّدٌ أَحَبُّ إلَيَّ أَنْ لَا يَكْتُبَ وَبِهِ أَخَذَ مَشَايِخُ بُخَارَى هَكَذَا في الذَّخِيرَةِ
Будет макрухом джунубу и женщине с хайдом писать надпись, на одной из строк которой есть аят из Корана, даже если они не будут читать Коран [тот написанный аят].
Джунубу нельзя писать Коран. Если же страница [на которой он пишет] будет на земле [он не будет её держать своей рукой], он не будет класть на неё свою руку, и это будет меньше одного аята [то можно]. Мухаммад сказал: «по мне так [джунубу] лучше не писать [Коран вообще]». И это мнение взяли шейхи Бухары. Таким образом передано в аз-Захира (الذَّخِيرَة).
وَلَا بَأْسَ بِدَفْعِ الْمُصْحَفِ إلَى الصِّبْيَانِ وَإِنْ كَانُوا مُحْدِثِينَ وهو الصَّحِيحُ هَكَذَا في السِّرَاجِ الْوَهَّاجِ
Нет ничего плохого в том, чтобы отдать мусхаф детям, даже если они без тахарата. Оно [данное мнение] является верным (الصَّحِيح). Таким образом передано в ас-Сирадж аль-Уаххадж (السِّرَاج الْوَهَّاج).
وَمِنْهَا حُرْمَةُ الْجِمَاعِ هَكَذَا في النِّهَايَةِ وَالْكِفَايَةِ
Также к числу ахкамов, общих для хайда и нифаса, относится запрет на совершение полового акта. Таким образом передано в ан-Нихая (النِّهَايَة) и аль-Кифая (الْكِفَايَة).
وَلَهُ أَنْ يُقَبِّلَهَا وَيُضَاجِعَهَا وَيَسْتَمْتِعَ بِجَمِيعِ بَدَنِهَا ما خَلَا ما بين السُّرَّةِ وَالرُّكْبَةِ عِنْدَ أبي حَنِيفَةَ وَأَبِي يُوسُفَ هَكَذَا في السِّرَاجِ الْوَهَّاجِ
У него [мужа] есть право целовать её [жену во время хайда или нифаса], спать с ней [в одной кровати] и получать удовольствие от прикосновения ко всему её телу за пределами участка между пупком и коленями по мнению Абу Ханифы и Абу Юсуфа. Таким образом передано в ас-Сирадж аль-Уаххадж (السِّرَاج الْوَهَّاج).
فَإِنْ جَامَعَهَا وهو عَالِمٌ بِالتَّحْرِيمِ فَلَيْسَ عليه إلَّا التَّوْبَةُ وَالِاسْتِغْفَارُ وَيُسْتَحَبُّ أَنْ يَتَصَدَّقَ بِدِينَارٍ أو نِصْفِ دِينَارٍ كَذَا في مُحِيطِ السَّرَخْسِيِّ
Если же он [муж] всё-таки совершил с ней [женой во время хайда или нифаса] половой акт, зная о запрете [на данную близость], то на нём нет [какой-либо религиозной обязанности] кроме покаяния (таубы) и прошения прощения (истигфар). Является мустахаббом [мужу в данной ситуации] отдать милостыню (садака) в размере одного динара или половины динара. Так передано в Мухыт ас-Сарахсий (مُحِيط السَّرَخْسِي).
وَمِنْهَا وُجُوبُ الِاغْتِسَالِ عِنْدَ الِانْقِطَاعِ هَكَذَا في الْكِفَايَةِ
Также к числу ахкамов, общих для хайда и нифаса, относится обязательность купания (гусля) при прекращении выделений крови. Таким образом передано в аль-Кифая (الْكِفَايَة).
إذَا مَضَى أَكْثَرُ مُدَّةِ الْحَيْضِ وهو الْعَشَرَةُ يَحِلُّ وَطْؤُهَا قبل الْغُسْلِ مُبْتَدَأَةً كانت أو مُعْتَادَةً وَيُسْتَحَبُّ له أَنْ لَا يَطَأَهَا حتى تَغْتَسِلَ هَكَذَا في الْمُحِيطِ
При истечении максимального срока хайда, а это — десять [дней], [мужу] будет дозволено совершение полового акта с ней [женой] до совершения [женой] гусля, будь эта продолжительность месячных [10 дней] в первый раз или уже в качестве адата. Является мустахаббом ему [мужу] не вступать с ней [женой] в половой акт пока она не искупается (совершит гусль). Таким образом передано в аль-Мухыт (الْمُحِيط).
وإذا انْقَطَعَ دَمُ الْحَيْضِ لِأَقَلَّ من عَشَرَةِ أَيَّامٍ لم يَجُزْ وَطْؤُهَا حتى تَغْتَسِلَ أو يَمْضِيَ عليها آخِرُ وَقْتِ الصَّلَاةِ الذي يَسَعُ الِاغْتِسَالَ وَالتَّحْرِيمَةَ لِأَنَّ الصَّلَاةَ إنَّمَا تَجِبُ عليها إذَا وَجَدَتْ من آخِرِ الْوَقْتِ هذا الْقَدْرَ هَكَذَا في الزَّاهِدِيِّ
При прекращении месячных кровотечений в рамках периода меньшего десяти суток не дозволяется [мужу] вступать в половой акт с ней [женой], пока она не совершит гусль, или пока в отношении неё не истечёт конечный отрезок времени намаза, который вмещает в себя [время, достаточное для совершения] гусля и произнесения вступительного такбира в намазе. [Это решение обосновано тем, что] намаз становится обязательным ей [жене] только при наступлении последнего отрезка времени намаза, равного этому промежутку [в течение которого возможно совершить омовение и произнести вступительный такбир]. Таким образом передано в а-Захидий (الزَّاهِدِي).
وَأَمَّا مُضِيُّ كَمَالِ الْوَقْتِ بِأَنْ يَنْقَطِعَ دَمُهَا في أَوَّلِ الْوَقْتِ وَيَدُومَ الِانْقِطَاعُ حتى يَمْضِيَ الْوَقْتُ فَلَيْسَ بِمَشْرُوطٍ هَكَذَا في النِّهَايَةِ
Что же касается ситуации истечения полного времени [намаза], когда кровотечение у женщины прекращается в самом начале времени [намаза] и отсутствие выделений крови продолжается вплоть до окончания времени [намаза], то [ожидание полного завершения времени намаза в данном случае] не ставится обязательным условием [для дозволенности совершения полового акта с женой до совершения ею гусля]. Таким образом передано в ан-Нихая (النِّهَايَة).
لو انْقَطَعَ دَمُهَا دُونَ عَادَتِهَا يُكْرَهُ قُرْبَانُهَا وَإِنْ اغْتَسَلَتْ حتى تَمْضِيَ عَادَتُهَا وَعَلَيْهَا أَنْ تُصَلِّيَ وَتَصُومَ لِلِاحْتِيَاطِ هَكَذَا في التَّبْيِينِ
Если выделения крови у женщины прекратились раньше истечения её адата, то [мужу] будет макрухом приближаться [совершать половой акт] к ней, даже если она совершила гусль, пока не пройдёт время её адата. Женщине следует при этом совершать намаз и держать пост [пока не завершится время её адата] из предосторожности (ихтиятан). Таким образом передано в ат-Табьин (التَّبْيِين).
وَلَوْ انْقَطَعَ لِأَقَلَّ من عَشَرَةِ أَيَّامٍ ولم تَجِدْ مَاءً فَتَيَمَّمَتْ لم يَحِلَّ وَطْؤُهَا عِنْدَ أبي حَنِيفَةَ وَأَبِي يُوسُفَ رَحِمَهُمَا اللَّهُ حتى تُصَلِّيَ فَإِنْ وَجَدَتْ الْمَاءَ بَعْدَهُ تَحْرُمُ الْقِرَاءَةُ لَا الْوَطْءُ عِنْدَنَا كَذَا في الزَّاهِدِيِّ قال الْخُجَنْدِيُّ وهو الْأَصَحُّ كَذَا في السِّرَاجِ الْوَهَّاجِ
Если выделения крови у женщины закончились раньше, чем за десять дней, и она не смогла найти воду и совершила таяммум, то не будет дозволенным [её мужу] совершать с ней половой акт по мнению Абу Ханифы и Абу Юсуфа (да смилуется над ними Аллах), пока она не прочитает намаз. Если она найдёт воду после него [таяммума и прочтения намаза], то ей будет харамом читать Коран [пока не искупается], но не половая близость по нашему [ханафитов] мнению. Так передано в аз-Захидий (الزَّاهِدِي). Сказал Худжандий: данное мнение является самым верным (الْأَصَح) — так передано в ас-Сирадж аль-Уаххадж (السِّرَاج الْوَهَّاج).
وَمَتَى طَهُرَتْ الْمُبْتَدَأَةُ دُونَ الْعَشَرَةِ أو الْمُعْتَادَةُ دُونَ عَادَتِهَا أَخَّرَتْ الْوُضُوءَ وَالِاغْتِسَالَ إلَى آخِرِ الْوَقْتِ بِحَيْثُ لَا تَدْخُلُ الصَّلَاةُ في الْوَقْتِ الْمَكْرُوهِ كَذَا في الزَّاهِدِيِّ
Когда женщина очистилась от выделений крови менее, чем за 10 дней в случае первого наблюдения хайда, или менее, чем за количество дней её адата в случае повторного наблюдения хайда, ей следует отложить совершение малого и большого омовения на конец времени намаза [однако, сделать это следует] таким образом, чтобы совершение намаза не пришлось на время макруха. Так передано в аз-Захидий (الزَّاهِدِي).
وَأَمَّا الْأَحْكَامُ الْمُخْتَصَّةُ بِالْحَيْضِ فَخَمْسَةٌ انْقِضَاءُ الْعِدَّةِ وَالِاسْتِبْرَاءُ وَالْحُكْمُ بِبُلُوغِهَا وَالْفَصْلُ بين طَلَاقَيْ السُّنَّةِ وَالْبِدْعَةِ كَذَا في الْكِفَايَةِ وَعَدَمُ قَطْعِ التَّتَابُعِ في الصَّوْمِ هَكَذَا في التَّبْيِينِ وَالْمُضْمَرَاتِ في كَفَّارَةِ الظِّهَارِ
Что же касается шариатских постановлений (ахкамов), относящихся исключительно к хайду, то их пять:
- Окончания ‘идды [которую выжидает женщина после развода для заключения нового брачного договора];
- Истибраъ [избавления от остатков наджасы];
- Хукм достижения половозрелости (булуг);
- [Критерий] различения между разводом (таляком) по Сунне и разводом нововведённом (бид’ат). Так передано в аль-Кифая (الْكِفَايَة).
- Отсутствие разрыва непрерывности в соблюдении поста. Таким образом передано в ат-Табьин (التَّبْيِين, а также в аль-Мудмарат (الْمُضْمَرَات) в разделе об искуплении зыхара (каффарат аз-зыхар).
وَدَمُ الِاسْتِحَاضَةِ كَالرُّعَافِ الدَّائِمِ لَا يَمْنَعُ الصَّلَاةَ وَلَا الصَّوْمَ وَلَا الْوَطْءَ كَذَا في الْهِدَايَةِ
Выделения крови в состоянии истихады [женские болезненные кровотечения не имеющие отношения к хайду и нифасу] подобны постоянному кровотечению из носа: они не препятствуют ни совершению намаза, ни соблюдению поста, ни совершению полового акта. Так передано в аль-Хидая (الْهِدَايَة).
انْتِقَالُ الْعَادَةِ يَكُونُ بِمَرَّةٍ عِنْدَ أبي يُوسُفَ وَعَلَيْهِ الْفَتْوَى هَكَذَا في الْكَافِي
Изменение количества дней адата у женщины происходит за один раз по мнению Абу Юсуфа, и именно по его мнению даётся фатва. Таким образом передано в аль-Кафи (الْكَافِي).
[Например, даже если у женщины сколько угодно много месяцев адат был, скажем, 7 дней, достаточно, чтобы хотя бы раз хайд продлился 5 (или другое число, отличное от 7) дней, чтобы адат изменился на 5 дней].
فَإِنْ رَأَتْ بين طُهْرَيْنِ تَامَّيْنِ دَمًا لَا على عَادَتِهَا بِالزِّيَادَةِ أو النُّقْصَانِ أو بِالتَّقَدُّمِ وَالتَّأَخُّرِ أو بِهِمَا مَعًا انْتَقَلَتْ الْعَادَةُ إلَى أَيَّامِ دَمِهَا حَقِيقِيًّا كان الدَّمُ أو حُكْمِيًّا هذا إذَا لم يُجَاوِزْ الْعَشَرَةَ فَإِنْ جَاوَزَهَا فَمَعْرُوفَتُهَا حَيْضٌ وما رَأَتْ على غَيْرِهَا اسْتِحَاضَةٌ فَلَا تَنْتَقِلُ الْعَادَةُ هَكَذَا في مُحِيطِ السَّرَخْسِيِّ
Если женщина наблюдала между двумя полноценными тухрами выделения крови, отличные от её адата большим или меньшим количеством дней, или более ранним или более поздним началом, или ими обоими одновременно [и количеством дней хайда и временем его начала], то её адат изменяется на количество дней её текущих выделений крови, будь эти выделения крови реальными (хакыкый) или приравненными к реальным (хукмий). Это [данное положение] имеет место в случае, когда период выделений крови не превышает десяти дней. Если же он [период выделений крови] превысил их [десять дней], то известный ей [адат или в случае его отсутствия 10 дней] является хайдом. А то, что она наблюдала сверх известного ей [адата] будет истихадой. Адат же не изменится. Таким образом передано в Мухыт ас-Сарахсий (مُحِيط السَّرَخْسِي).
وَكَذَا النِّفَاسُ فَإِنْ رَأَتْ لَا على الْعَادَةِ ولم يُجَاوِزْ الْأَرْبَعِينَ انْتَقَلَتْ هَكَذَا في الْمُحِيطِ
Также [решение выносится в случае] нифаса: если женщина наблюдает выделения крови в течение периода, отличного от её адата, и он не превысил сорока дней, то её адат [нифаса] изменяется [на последнее количество дней]. Таким образом передано в аль-Мухыт (الْمُحِيط).
وإذا جَاوَزَ الْأَرْبَعِينَ وَلَهَا عَادَةٌ في النِّفَاسِ رُدَّتْ إلَى أَيَّامِ عَادَتِهَا سَوَاءٌ كان خُتِمَ مَعْرُوفَتُهَا بِالدَّمِ أو بِالطُّهْرِ عِنْدَ أبي يُوسُفَ هَكَذَا في السِّرَاجِ الْوَهَّاجِ
Если продолжительность послеродовых кровотечений превысила 40 дней, а у женщины имеется адат в нифасе, то согласно мнению Абу Юсуфа продолжительность текущего нифаса возвращается к количеству дней её адата, без разницы при этом, завершился ли день, соответствующий крайнему сроку её адата, выделениями крови или тухром [остальные же дни будут отнесены к истихаде]. Таким образом передано в ас-Сирадж аль-Уаххадж (السِّرَاج الْوَهَّاج).
الْمُعْتَادَةُ إذَا اسْتَمَرَّ دَمُهَا وَاشْتَبَهَ عليها كُلٌّ من عَدَدِ أَيَّامِ الْحَيْضِ وَالْمَكَانِ وَالدُّورِ تَتَحَرَّى وَمَضَتْ على ما اسْتَقَرَّ رَأْيُهَا عليه وَإِنْ لم يَكُنْ لها رَأْيٌ لَا يُحْكَمُ بِشَيْءٍ من الْحَيْضِ وَالطُّهْرِ على التَّعْيِينِ بَلْ تَأْخُذُ بِالْأَحْوَطِ فَتَجْتَنِبُ أَبَدًا ما تَجْتَنِبُهُ الْحَائِضُ وَتَغْتَسِلُ لِكُلِّ صَلَاةٍ هَكَذَا في التَّبْيِينِ
Если у женщины, имеющей адат хайда, выделения крови продолжились [после окончания срока её адата], и стало сомнительным для неё всё из количества дней хайда, места [в периоде кровотечений] и цикла, то ей следует провести расследование [и постараться решить, закончился ли её хайд или нет] и остановить свой выбор на том решении, на котором утвердилось её мнение. Если мнения у неё не сложилось, то решение об определённости не выносится ни в сторону хайда, ни в сторону тухра. Более того, ей следует избрать наиболее предосторожный [вариант поведения]: всегда сторониться того, чего должна сторониться женщина с хайдом [не брать мусхаф в руки, не вступать в половую близость с мужем и т.д.; однако, она должна начать читать намаз], и брать гусль для каждого намаза. Таким образом передано в ат-Табьин (التَّبْيِين).
فَتُصَلِّي الْمَكْتُوبَاتِ وَالْوَاجِبَاتِ وَالسُّنَنِ الْمُؤَكَّدَةِ وَلَا تُصَلِّي تَطَوُّعًا وَتَقْرَأُ الْقَدْرَ الْمَفْرُوضَ وَالْوَاجِبَ على الصَّحِيحِ وَتَقْرَأُ في الرَّكْعَتَيْنِ الْأَخِيرَتَيْنِ من الْمَكْتُوبِ على الصَّحِيحِ هَكَذَا في الْبَحْرِ الرَّائِقِ
Таким образом женщине [у которой не определён статус, очистилась ли она от хайда или нет] следует читать предписанные [фард], ваджиб и суннат муаккада намазы. И нельзя ей совершать дополнительные [нафль] намазы. [В намазе] ей следует читать из Корана объём, обозначенный как фард и ваджиб [суру аль-Фатиха и короткую суру или три аята вместе с ней], согласно достоверному (الصَّحِيح) мнению. Она может читать Коран в двух последних ракаатах согласно достоверному (الصَّحِيح) мнению. Таким образом передано в аль-Бахр ар-Раик (الْبَحْر الرَّائِق).
وَإِنْ اشْتَبَهَ عليها الْبَعْضُ فَإِنْ تَرَدَّدَتْ بين الطُّهْرِ وَبَيْنَ دُخُولِ الْحَيْضِ صَلَّتْ بِالْوُضُوءِ لِوَقْتِ كل صَلَاةٍ وَإِنْ تَرَدَّدَتْ بين الطُّهْرِ وَبَيْنَ الْخُرُوجِ من الْحَيْضِ اغْتَسَلَتْ لِوَقْتِ كل صَلَاةٍ اسْتِحْسَانًا وقال نَجْمُ الدِّينِ النَّسَفِيُّ وَالصَّحِيحُ أنها تَغْتَسِلُ لِكُلِّ صَلَاةٍ هَكَذَا في الْمُحِيطِ وهو الْأَصَحُّ هَكَذَا في شَرْحِ الْمَبْسُوطِ لِلْإِمَامِ السَّرَخْسِيِّ وهو الصَّحِيحُ هَكَذَا في الْبَحْرِ الرَّائِقِ
Если для женщины стали сомнительными некоторые [дни], то если она колеблется между тухром и между началом хайда, то ей следует читать намаз с [новым] тахаратом для времени каждого намаза [подобно человеку с оправданием (сахиб ‘узр)]. Если же она колеблется между тухром и окончанием хайда, то ей следует брать гусль для времени каждого намаза согласно истихсану [метод разработки шариатского постановления с применением скрытой или неявной аналогии]. Наджмуд-Дин ан-Насафий сказал: «Сахых (верное решение в данной ситуации) в том, что ей следует брать гусль для каждого намаза» — таким образом передано в аль-Мухыт (الْمُحِيط). «Это [данное решение] — наиболее правильное (الْأَصَح)» — таким образом передано в Шарх аль-Мабсут (شَرْح الْمَبْسُوط) имама ас-Сарахсий (السَّرَخْسِي). «Это [данное решение] является правильным (الصَّحِيح)» — таким образом передано в аль-Бахр ар-Раик (الْبَحْر الرَّائِق).
وَلَا تُفْطِرُ في شَيْءٍ من شَهْرِ رَمَضَانَ وَعَلَيْهَا قَضَاءُ أَيَّامِ الْحَيْضِ بَعْدَ مُضِيِّ الشَّهْرِ فَإِنْ عَلِمَتْ أَنَّ حَيْضَهَا كان يَبْتَدِئُ بِاللَّيْلِ فَعَلَيْهَا قَضَاءُ عِشْرِينَ وَإِنْ عَلِمَتْ أنها بِالنَّهَارِ فَقَضَاءُ اثْنَيْنِ وَعِشْرِينَ احْتِيَاطًا وَإِنْ لم تَدْرِ أَنَّهُ بِاللَّيْلِ أو النَّهَارِ فَأَكْثَرُ مَشَايِخِنَا يقول يَلْزَمُهَا قَضَاءُ عِشْرِينَ وكان الْفَقِيهُ أبو جَعْفَرٍ يقول تَقْضِي اثْنَيْنِ وَعِشْرِينَ احْتِيَاطًا قَضَتْهَا مَوْصُولًا بِالشَّهْرِ أو مَفْصُولًا عنه هذا إذَا عَلِمَتْ أَنَّ دَوْرَهَا كان يَكُونُ في كل شَهْرٍ مَرَّةً وَإِنْ لم تَعْلَمْ فَإِنْ عَلِمَتْ أَنَّ حَيْضَهَا كان يَبْتَدِئُ بِاللَّيْلِ تَقْضِي خَمْسَةً وَعِشْرِينَ احْتِيَاطًا قَضَتْهَا مَوْصُولًا أو مَفْصُولًا وَإِنْ عَلِمَتْ أَنَّهُ كان بِالنَّهَارِ تَقْضِي اثْنَيْنِ وَثَلَاثِينَ احْتِيَاطًا لو قَضَتْهَا مَوْصُولًا وَإِنْ قَضَتْهَا مَفْصُولًا فَثَمَانِيَةً وَثَلَاثِينَ وَإِنْ لم تَدْرِ فَإِنْ قَضَتْ مَوْصُولًا فَعَلَيْهَا قَضَاءُ اثْنَيْنِ وَثَلَاثِينَ وَإِنْ قَضَتْ مَفْصُولًا فَثَمَانِيَةٍ وَثَلَاثِينَ هذا إذَا كان رَمَضَانُ كَامِلًا وَإِنْ كان نَاقِصًا فَسَبْعَةٍ وَثَلَاثِينَ هَكَذَا في الْمَبْسُوطِ لِلْإِمَامِ السَّرَخْسِيِّ
Также она [женщина, которая не смогла определить, хайд ли у неё или тухр] не может оставлять соблюдение поста ни в один из дней Рамадана. Ей надлежит восполнить дни хайда после истечения месяца [Рамадана].
Если она знает, что её хайд обычно начинается ночью, то ей следует восполнить 20 дней. Если она знает, что её хайд обычно начинается днём, тогда возмещаться будут 22 дня из предосторожности (ихтиятан). Если же она понятия не имеет, ночью ли или днём начинается её хайд, то большинство наших шейхов [ханафитов] говорят, что ей надо возместить 20 дней. Аль-Факых Абу Джа’фар же говорил, что ей следует возместить 22 дня из предосторожности [ихтиятан]. Возмещать их [дни отнесённые к хайду во время Рамадана] она может как соединив с месяцем [Рамадан (сразу же после праздника разговения (‘Ид аль-Фитр)], так и отдельно от него.
Это [изложенная выше методика расчёта дней, подлежащих возмещению] [для случая], если женщина знает, что её цикл обычно бывал каждый месяц один раз.
Если же женщина не знает [сколько раз обычно бывал у неё хайд в течение одного месяца], то:
- если она знает, что её хайд обычно начинался ночью, то ей надлежит восполнить 25 дней из предосторожности (ихтиятан). Возмещать их она может как соединив, так и отдельно [от месяца Рамадан и дня праздника разговения];
- если она знает, что её хайд обычно начинался днём, то ей следует возместить 32 дня из предосторожности (ихтиятан), если она будет восполнять их соединив [с месяцем Рамадан, то есть сразу после праздника]. Если она будет восполнять их отдельно [спустя некоторое время после окончания Рамадан и праздника разговения], то [возмещать надо будет] 38 дней;
- если она понятия не имеет [ночью ли или днём у неё обычно начинался хайд], то если она будет возмещать эти дни, соединив [с месяцем Рамадан, то есть сразу после праздника], то на ней лежит обязанность возместить 32 дня. Если она будет восполнять их отдельно [спустя некоторое время после окончания Рамадан и праздника разговения], то [возмещать надо будет] 38 дней. Это [38 дней] [для случая], если Рамадан был полным [30 дней]. Если же Рамадан был не полным [29 дней], тогда [возмещению будут подлежать] 37 дней.
Таким образом передано в Мухыт ас-Сарахсий (مُحِيط السَّرَخْسِي).
الْمُعْتَادَةُ إذَا رَأَتْ بَعْدَ الْوِلَادَةِ دَمًا وَنَسِيَتْ عَادَتَهَا فَإِنْ لم يُجَاوِزْ دَمُهَا أَرْبَعِينَ يَوْمًا وَطَهُرَتْ هِيَ بَعْدَ الْأَرْبَعِينَ طُهْرًا كَامِلًا لم تُعِدْ شيئا مِمَّا تَرَكَتْ من الصَّلَوَاتِ وَإِنْ جَاوَزَ الدَّمُ الْأَرْبَعِينَ أو لم يُجَاوِزْ وَلَكِنْ طَهُرَتْ بَعْدَ الْأَرْبَعِينَ أَقَلَّ من خَمْسَةَ عَشَرَ يَوْمًا فَعَلَيْهَا أَنْ تَتَحَرَّى فَإِنْ اسْتَقَرَّ رَأْيُهَا على عَدَدٍ كان عَادَةُ نِفَاسِهَا ذلك مَضَتْ على ذلك وَإِنْ لم يَكُنْ لها رَأْيٌ في ذلك احْتَاطَتْ فَقَضَتْ صَلَاةَ الْأَرْبَعِينَ كُلَّهَا فَإِنْ كان دَمُهَا مُسْتَمِرًّا لِلْحَالِ انْتَظَرَتْ عَشَرَةَ أَيَّامٍ ثُمَّ قَضَتْ صَلَاةَ هذه الْأَرْبَعِينَ ثَانِيًا هَكَذَا في الْمُحِيطِ
Если женщина, имеющая адат нифаса, наблюдала после родов выделения крови, и она забыла свой адат, то если продолжительность кровотечений не превысила сорок дней, то после сорока дней она считается очистившейся полноценным очищением. Ей не нужно восполнять что-либо из тех намазов, что он оставила [во время нифаса].
Если же продолжительность кровотечений превысила сорок дней, или если не превысила, но она пребывала в тухре после сорока дней менее, чем 15 суток, то ей необходимо провести расследование. Если её мнение утвердилось на каком-то числе, что адат её нифаса был таким, то так она и будет продолжать [считать его своим адатом нифаса] [остальные дни соответственно будут отнесены к истихаде]. Если мнения у неё не сложилось в этом вопросе [количество дней её адата], то ей следует поступить предосторожно и восполнить намазы за все сорок дней [отнеся все дни кровотечения после родов к истихаде]. Если её кровотечения всё ещё продолжаются, то ей следует подождать 10 дней, потом возместить намаз за эти сорок дней во второй раз. Таким образом передано в аль-Мухыт (الْمُحِيط).
أَسْقَطَتْ في الْمَخْرَجِ ما يُشَكُّ في أَنَّهُ مُسْتَبِينُ الْخَلْقِ أَوَّلًا وَاسْتَمَرَّ بها الدَّمُ إنْ أَسْقَطَتْ أَوَّلَ أَيَّامِهَا تَرَكَتْ الصَّلَاةَ قَدْرَ عَادَتِهَا بِيَقِينٍ لِأَنَّهَا إمَّا حَائِضٌ أو نُفَسَاءُ ثُمَّ تَغْتَسِلُ وَتُصَلِّي عَادَتَهَا في الطُّهْرِ بِالشَّكِّ لِاحْتِمَالِ كَوْنِهَا نُفَسَاءَ أو طَاهِرَةً ثُمَّ تَتْرُكُ الصَّلَاةَ قَدْرَ عَادَتِهَا في الْحَيْضِ بِيَقِينٍ لِأَنَّهَا إمَّا نُفَسَاءُ أو حَائِضٌ ثُمَّ تَغْتَسِلُ وَتُصَلِّي عَادَتَهَا في الطُّهْرِ بِيَقِينٍ إنْ كانت اسْتَوْفَتْ أَرْبَعِينَ من وَقْتِ الْإِسْقَاطِ وَإِلَّا فَبِالشَّكِّ في الْقَدْرِ الدَّاخِلِ فيها وَبِيَقِينٍ في الْبَاقِي تَسْتَمِرُّ على ذلك وَإِنْ أُسْقِطَتْ بَعْدَ أَيَّامِهَا فَإِنَّهَا تُصَلِّي من ذلك الْوَقْتِ قَدْرَ عَادَتِهَا في الطُّهْرِ بِالشَّكِّ ثُمَّ تَتْرُكُ قَدْرَ عَادَتِهَا في الْحَيْضِ بِيَقِينٍ وَحَاصِلُ هذا كُلِّهِ أَنَّهُ لَا حُكْمَ لِلشَّكِّ وَيَجِبُ الِاحْتِيَاطُ كَذَا في فَتْحِ الْقَدِيرِ
В случае, когда у женщины через половой орган произошёл выкидыш плода, в котором есть сомнение, был ли он с выраженными чертами ребёнка или нет, и началось продолжительное выделение крови, если выкидыш произошёл в первые дни адата хайда женщины, то ей следует:
- оставить намаз на время своего адата хайда с чувством уверенности [в том, что она не чиста и не имеет права читать намаз], потому что она — либо женщина с хайдом, либо роженица;
- потом ей следует взять гусль и читать намаз в течение времени её адата тухра с чувством сомнения [очистилась ли она или нет] из-за того, что она может быть как роженицей, так и чистой [с кровью истихады в период тухра];
- потом ей следует оставить намаз на период её адата хайда с чувством уверенности [что она не чиста и не имеет права читать намаз], потому что она — либо роженица, либо женщина с хайдом.
- потом ей следует взять гусль и читать намаз в течение времени её адата тухра с чувством уверенности [что она очистилась], если истёк срок в сорок дней со времени выкидыша. Если этот срок не прошёл, то ей следует читать намаз с чувством сомнения [очистилась она или нет] в течение периода, входящего в срок 40 дней с момента выкидыша, и с чувством уверенности [в том, что она очистилась] в оставшиеся дни, в течение которых кровь продолжает идти поверх этого [срока в 40 дней со дня выкидыша].
Если выкидыш произошёл после дней её адата хайда, то:
- ей следует читать намаз из этого времени [выделений крови] на протяжении её адата тухра с чувством сомнения [очистилась ли она или нет];
- потом ей следует оставить намаз на время адата её хайда с чувством уверенности [в том, что она не чиста и не имеет права читать намаз].
Суть всего этого [метода вынесения решения в подобных ситуациях] в том, что решение не выносится на основании сомнения, и необходима предосторожность (ихтият). Так передано в Фатх аль-Кадир (فَتْح الْقَدِير).
وَمِمَّا يَتَّصِلُ بِذَلِكَ أَحْكَامُ الْمَعْذُورِ شَرْطُ ثُبُوتِ الْعُذْرِ ابْتِدَاءً أَنْ يَسْتَوْعِبَ اسْتِمْرَارُهُ وَقْتَ الصَّلَاةِ كَامِلًا وهو الْأَظْهَرُ كَالِانْقِطَاعِ لَا يَثْبُتُ ما لم يَسْتَوْعِبْ الْوَقْتَ كُلَّهُ حتى لو سَالَ دَمُهَا في بَعْضِ وَقْتِ صَلَاةٍ فَتَوَضَّأَتْ وَصَلَتْ ثُمَّ خَرَجَ الْوَقْتُ وَدَخَلَ وَقْتُ صَلَاةٍ أُخْرَى وَانْقَطَعَ دَمُهَا فيه أَعَادَتْ تِلْكَ الصَّلَاةَ لِعَدَمِ الِاسْتِيعَابِ وَإِنْ لم يَنْقَطِعْ في وَقْتِ الصَّلَاةِ الثَّانِيَةِ حتى خَرَجَ لَا تُعِيدُهَا لِوُجُودِ اسْتِيعَابِ الْوَقْتِ وَشَرْطُ بَقَائِهِ أَنْ لَا يَمْضِيَ عليه وَقْتُ فَرْضٍ إلَّا وَالْحَدَثُ الذي اُبْتُلِيَ بِهِ يُوجَدُ فيه هَكَذَا في التَّبْيِينِ
К числу вопросов, связанных с этими ахкамами [о женских кровотечениях], относятся ахкамы ма’зура [человека, имеющего оправдание из-за постоянного неконтролируемого выделения нечистот]. Условием установления начала ‘узра является то, чтобы постоянное наличие ‘узра полностью покрывало время одного намаза. Это [данная формулировка] является наиболее очевидным (الْأَظْهَر) [вариантом]. Подобно прекращению [‘узра] [начало ‘узра] не устанавливается, пока не покроет всё время одного намаза. Поэтому если у женщины идет кровь в некоторых отрезках времени намаза, и она, взяв тахарат [не дожидаясь окончания кровотечения], прочитала намаз, потом время того намаза вышло, и началось время другого намаза, и её кровотечение прекратилось в течение него [времени другого намаза], ей нужно восполнить тот намаз по причине отсутствия полного покрытия [‘узром времени одного намаза]. Если же кровотечение не прекращалось во время второго намаза вплоть до выхода [его времени], ей не нужно возмещать тот намаза по причине наличия полного покрытия [‘узром] времени одного намаза. Условием продления наличия ‘узра является то, чтобы в отношении человека не проходило время ни одного фард намаза, кроме как хадас, от которого он страдает, имел бы место в нём [проявлялся хотя бы один раз за время каждого фард намаза]. Таким образом передано в ат-Табьин (التَّبْيِين).
الْمُسْتَحَاضَةُ وَمَنْ بِهِ سَلَسُ الْبَوْلِ أو اسْتِطْلَاقِ الْبَطْنِ أو انْفِلَاتِ الرِّيحِ أو رُعَافٍ دَائِمٌ أو جُرْحٍ لَا يُرْقَأُ يَتَوَضَّئُونَ لِوَقْتِ كل صَلَاةٍ وَيُصَلُّونَ بِذَلِكَ الْوُضُوءِ في الْوَقْتِ ما شَاءُوا من الْفَرَائِضِ وَالنَّوَافِلِ هَكَذَا في الْبَحْرِ الرَّائِقِ
Женщине с истихадой, а также тому, у кого: недержание мочи, или расслабленность живота [сильный понос], или непроизвольный выход газов, или постоянное кровотечение из носа, или рана, кровотечение из которой невозможно остановить; можно брать тахарат для времени каждого [фард] намаза и читать с этим тахаратом в течение времени [текущего намаза] что угодно из числа фард [текущий фард и када намазы] и нафиль намазов. Таким образом передано в аль-Бахр ар-Раик (الْبَحْر الرَّائِق).
وَإِنْ تَوَضَّأَ على السَّيَلَانِ وَصَلَّى على الِانْقِطَاعِ وَتَمَّ الِانْقِطَاعُ بِاسْتِيعَابِ الْوَقْتِ الثَّانِي أَعَادَ كَذَا في شَرْحِ مُنْيَةِ الْمُصَلِّي لِإِبْرَاهِيمَ الْحَلَبِيِّ
Если взять тахарат в состоянии течения [крови или другой наджасы] и прочитать намаз в состоянии остановки [течения наджасы], и это состояние прекращения течения наджасы [продолжится], полностью охватив время второго [следующего за текущим] намаза, то нужно будет возместить тот намаз [тахарат для которого был совершён в состоянии течения наджасы]. Так передано в Шарх Мунья аль-Мусалли (شَرْح مُنْيَة الْمُصَلِّي) Ибрахима Халябий (إِبْرَاهِيم الْحَلَبِي).
وَكَذَا إذَا انْقَطَعَ في خِلَالِ الصَّلَاةِ وَتَمَّ الِانْقِطَاعُ هَكَذَا في الْمُضْمَرَاتِ
Также [как и в предыдущем примере решение выносится в случае], когда [у женщины истихадное кровотечение] прекратилось посреди намаза и [его отсутствие] полностью охватило [время следующего намаза] [то есть статус ма’зура отменяется, и тот намаз нужно будет перечитать]. Таким образом передано в аль-Мудмарат (الْمُضْمَرَات).
وَيَبْطُلُ الْوُضُوءُ عِنْدَ خُرُوجِ وَقْتِ الْمَفْرُوضَةِ بِالْحَدَثِ السَّابِقِ هَكَذَا في الْهِدَايَةِ وهو الصَّحِيحُ هَكَذَا في الْمُحِيطِ في نَوَاقِضِ الْوُضُوءِ
Омовение ма’зура аннулируется во время выхода время фард намаза по причине произошедшего хадаса. Таким образом передано в аль-Хидая (الْهِدَايَة). Данное мнение является верным (الصَّحِيح) — таким образом передано в аль-Мухыт (الْمُحِيط) в разделе вещей, нарушающих тахарат (نَوَاقِض الْوُضُوء).
حتى لو تَوَضَّأَ الْمَعْذُورُ لِصَلَاةِ الْعِيدِ له أَنْ يُصَلِّيَ الظُّهْرَ بِهِ عِنْدَ أبي حَنِيفَةَ وَمُحَمَّدٍ وهو الصَّحِيحُ لِأَنَّهَا بِمَنْزِلَةِ صَلَاةِ الضُّحَى وَلَوْ تَوَضَّأَ مَرَّةً لِلظُّهْرِ في وَقْتِهِ وَأُخْرَى فيه لِلْعَصْرِ فَعِنْدَهُمَا ليس له أَنْ يُصَلِّيَ الْعَصْرَ بِهِ هَكَذَا في الْهِدَايَةِ وهو الصَّحِيحُ هَكَذَا في السِّرَاجِ الْوَهَّاجِ
Поэтому если ма’зур возьмёт тахарат для праздничного намаза, то у него есть право прочитать зухр с этим тахаратом по мнению Абу Ханифы и Мухаммада. Данное мнение решение является верным (الصَّحِيح). [Ма’зур имеет право прочитать зухр с тахаратом праздничного намаза] потому что праздничный намаз [касательно времени совершения] имеет положение духа намаза [оба совершаются вне времени какого-либо фард намаза после восхода солнца и перед его зенитом, следовательно, раз нет выхода времени фард намаза, тахарат остаётся в силе].
Если же ма’зур совершит омовение один раз для [совершения намаза] зухра в его [зухра] время [потом прочитает зухр] и еще один раз [совершит омовение] в нём [времени зухра] для совершения асра, то по их [Абу Ханифы и Мухаммада] мнению у него нет права читать аср с этим тахаратом [так как с выходом времени зухра это последнее омовение, совершённое для чтения асра, аннулируется, и его надо брать заново]. Таким образом передано в аль-Хидая (الْهِدَايَة). Данное решение является верным (الصَّحِيح) — таким образом передано в ас-Сирадж аль-Уаххадж (السِّرَاج الْوَهَّاج).
وَإِنَّمَا تَنْتَقِضُ طَهَارَتُهَا إذَا تَوَضَّأَتْ وَالدَّمُ سَائِلٌ أو سَالَ بَعْدَ الْوُضُوءِ في الْوَقْتِ حتى لو تَوَضَّأَتْ وَالدَّمُ مُنْقَطِعٌ ثُمَّ خَرَجَ الْوَقْتُ وَهِيَ على وُضُوءٍ لها أَنْ تُصَلِّيَ بِذَلِكَ ما لم يَسِلْ أو تُحْدِثْ حَدَثًا آخَرَ كَذَا في التَّبْيِينِ
Омовение у женщины [имеющей истихаду, или человека, имеющего ‘узр] нарушается [с выходом времени текущего фард намаза] только в случае, когда она брала тахарат при том, что текла кровь, или кровотечение было после омовения в течение времени намаза. Поэтому если она возьмёт тахарат при отсутствии кровотечения, потом время [фард] намаза выйдет, а она при этом в состоянии омовения [кровотечения так и не было до конца времени намаза], то она может [после начало времени следующего фард намаза] читать намаз с этим тахаратом, пока не потечёт кровь, или не случится другой хадас. Так передано в ат-Табьин (التَّبْيِين).
إنْ تَوَضَّأَ في وَقْتِهِ بِلَا حَاجَةٍ فَسَالَ يَتَوَضَّأُ وَكَذَا إنْ تَوَضَّأَ لِحَدَثٍ آخَرَ غير السَّيَلَانِ فَسَالَ كَذَا في الْكَافِي
Если [будучи ма’зуром] взять тахарат в течение времени намаза без нужды, и после этого вытечет [кровь или другая наджаса, выход которой приобрёл статус ‘узра], то тахарат надо брать [заново]. Также [придётся заново брать тахарат], если совершить омовение из-за другого хадаса, а не течения [крови или другой наджасы, выход которой приобрёл статус ‘узра], и после этого она [кровь или другая ма’зурная наджаса] вытечет. Так передано в аль-Кафи (الْكَافِي).
رَجُلٌ بِهِ جُدَرِيٌّ منه ما هو سَائِلٌ فَتَوَضَّأَ ثُمَّ سَالَ الذي لم يَكُنْ سَائِلًا نَقَضَ وُضُوءَهُ كَذَا في السِّرَاجِ الْوَهَّاجِ
Если у человека, больного оспой, [есть гнойники], из которых есть такие, которые кровоточат, и он взял тахарат, а потом закровоточил гнойник, который [до этого] не кровоточил, то его тахарат портится. Так передано в ас-Сирадж аль-Уаххадж (السِّرَاج الْوَهَّاج).
وَكَذَا إذَا سَالَ الدَّمُ من أَحَدِ مَنْخِرَيْهِ فَتَوَضَّأَ ثُمَّ سَالَ من الْمَنْخِرِ الْآخَرِ فَعَلَيْهِ الْوُضُوءُ هَكَذَا في الْبَحْرِ الرَّائِقِ
Также [выносится решение], когда у человека кровь шла из одной ноздри, потом он взял тахарат [уже став ма’зуром до этого по причине кровотечений из той ноздри], а потом кровь пошла из другой ноздри: на нём лежит обязанность совершить тахарат [снова]. Таким образом передано в аль-Бахр ар-Раик (الْبَحْر الرَّائِق).
الْمُسْتَحَاضَةُ إذَا تَوَضَّأَتْ وَافْتَتَحَتْ الصَّلَاةَ النَّافِلَةَ فلما صَلَّتْ منها رَكْعَةً خَرَجَ الْوَقْتُ فَسَدَتْ الصَّلَاةُ وَلَزِمَهَا الْقَضَاءُ احْتِيَاطًا هَكَذَا في الظَّهِيرِيَّةِ
Когда женщина с истихадой взяла тахарат и приступила к совершению нафль намаза, и вот когда она совершила один ракаат, вышло время [текущего фард намаза], её нафль намаз портится, и ей будет необходимо возместить его [взяв заново тахарат] из предосторожности (ихтиятан). Таким образом передано в аз-Захирия (الظَّهِيرِيَّة).
مَتَى قَدَرَ الْمَعْذُورُ على رَدِّ السَّيَلَانِ بِرِبَاطٍ أو حَشْوٍ أو كان لو جَلَسَ لَا يَسِيلُ وَلَوْ قام سَالَ وَجَبَ رَدُّهُ وَيَخْرُجُ بِرَدِّهِ عن أَنْ يَكُونَ صَاحِبَ عُذْرٍ بِخِلَافِ الْحَائِضِ إذَا مَنَعَتْ الدُّرُورَ فَإِنَّهَا حَائِضٌ كَذَا في الْبَحْرِ الرَّائِقِ
Когда ма’зур способен остановить течение [ма’зурной наджасы] посредством [наложения] бинта или ваты или, если он сядет [наджаса] не течёт, а если встанет, течёт, то он обязан остановить его, и [так] в результате остановки выделения наджасы он выйдет из статуса обладателя ‘узра. В отличие от женщины с хайдом: [даже] если она остановит (обильное) кровотечение, она [всё равно] будет [считаться женщиной с] хайдом. Так передано в аль-Бахр ар-Раик (الْبَحْر الرَّائِق).
النُّفَسَاءُ أو الْمُسْتَحَاضَةُ إذَا احْتَشَتْ لَا تَخْرُجُ من أَنْ تَكُونَ نُفَسَاءَ أو مُسْتَحَاضَةً كَذَا في التَّجْنِيسِ
Женщины с нифасом и истихадой при помещении тампона [внутрь полового органа] не перестают быть женщинами с нифасом и истихадой [препятствие тампоном выходу крови из организма наружу не отменяет их статус в фикхе]. Так передано в ат-Таджнис (التَّجْنِيسِ).
وَلَوْ كان في عَيْنِهِ رَمَدٌ أو عَمَشٌ يَسِيلُ دَمْعُهَا يُؤْمَرُ بِالْوُضُوءِ لِوَقْتِ كل صَلَاةٍ لِاحْتِمَالِ كَوْنِهِ صَدِيدًا هَكَذَا في التَّبْيِينِ
Если у человека офтальмия [воспалительное поражение] или [обильное] слезотечение из глаза, то ему повелевается совершать омовение для времени каждого [фард] намаза по причине наличия вероятности того, что эти выделения из глаза могут быть гноем [наджасой]. Таким образом передано в ат-Табьин (التَّبْيِين).
إذَا كان بِهِ جُرْحٌ سَائِلٌ وقد شَدَّ عليه خِرْقَةً فَأَصَابَهَا الدَّمُ أَكْثَرَ من قَدْرِ الدَّمِ أو أَصَابَ ثَوْبَهُ إنْ كان بِحَالٍ لو غَسَلَهُ يَتَنَجَّسُ ثَانِيًا قبل الْفَرَاغِ من الصَّلَاةِ جَازَ أَنْ لَا يَغْسِلَهُ وَصَلَّى قبل أَنْ يَغْسِلَهُ وَإِلَّا فَلَا هذا هو الْمُخْتَارُ هَكَذَا في الْمُضْمَرَاتِ
Если у человека имеется кровоточащая рана, поверх которой он туго наложил повязку, и на неё попала кровь в избыточном объёме, или кровь попала на одежду, то, если ситуация такова, что, если он смоет её [кровь], она [повязка или одежда] испачкается наджасой [вытекающей из раны кровью] вновь до того, как он успеет завершить намаз, ему будет дозволено не смывать её и прочитать намаз до её смывания. Если [такой ситуации] нет [то есть смыв избыточный объём крови с повязки или кровь, попавшую на одежду, он может успеть прочитать намаз до того, как они испачкаются вновь] то нет [ему не будет дозволено читать намаз не смыв эту кровь]. Это [данное решение] является избранным (الْمُخْتَار). Таким образом передано в аль-Мудмарат (الْمُضْمَرَات).
رَجُلٌ رَعَفَ أو سَالَ عن جُرْحِهِ الدَّمُ يَنْتَظِرُ آخِرَ الْوَقْتِ فَإِنْ لم يَنْقَطِعْ تَوَضَّأَ وَصَلَّى قبل أَنْ يَغْسِلَهُ قبل خُرُوجِ الْوَقْتِ كَذَا في الذَّخِيرَةِ
Человеку с [постоянным] кровотечением из носа или из раны следует дождаться конечного отрезка времени [фард] намаза [достаточного для совершения омовения и намаза]. Если кровотечение не прекратилось, ему следует взять тахарат и прочитать намаз до того, как смывать её [кровь] [не обращая внимание на её течение], до выхода времени намаза. Так передано в аз-Захира (الذَّخِيرَة). [Стоит помнить, однако, что лучшим решением будет постараться остановить кровотечение и не доводить дело до состояния ма’зура.]
Источник: https://getfatwa.info
Примечание: Аль-Фатава аль-Хиндия – это известная книга по ханафитскому фикху, включающая примерно 24 234 фетвы от авторитетных ученых. Книга была составлена с помощью 500 компетентных ученых под руководством шейха Низамуддина аль-Бурханфури по приказу великого правителя династии Моголов Мухаммада Аурангзеба Алагмира (17 век). Эта книга представляет собой собрание фетв, собранных из более, чем 150 книг по ханафитскому фикху. Большинство шариатских решений было взято из очень авторитетных книг, как: Аль-Хидая, Аль-Мухит аль-Бурхани, Фатава Кади Хан, аль-Мухит (ас-Саракши), аз-Захира аль-Бурхания, аль-Мабсут, Хуласатуль Фатава, аль-Фатава аз-Захирия, аль-Кафи, аль-Фатава ат-Татархания, ас-Сираджуль Ваххадж, Бадаи ус-Санаи и аль-Бахрур Раик.